1 Pedro 1

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mo̱, Peetroo, ne̱ n gye̱ Yeesuu Kristoo a ayaa‑rɔ aye̱re̱po̱‑ɔ ɔko̱‑ɔ e̱ gye̱ ne̱ mo̱ e̱ kyo̱rɛɛ wo̱re̱ mɔ mo̱ e̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱ ase̱sɛ ne̱ Wuribware̱ a lee sa mò̱ e̱ye̱e̱, ne̱ mbe̱yɔmɔ mo̱ne̱ a brawe̱‑rɔ kii afɔ mo̱ne̱ te te Pontus na Galatiya na Kapadokiya na Asiya na Bitiniya e̱swe̱e̱re̱ se̱‑ɔ.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Mo̱ne̱ tii ase̱sɛ ne̱ ane̱ se̱ Wuribware̱ a fa mfɛɛre̱ ne̱ oo lee sa mò̱ e̱ye̱e̱, ne̱ mò̱ kufwiiŋe timaa‑o a lee mo̱ne̱ bo̱ ye̱ra keri si fe̱yɛ mo̱nꞌ suŋ mò̱‑ɔ se̱, na bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ Kristoo a wu, ne̱ mò̱ mbo̱gya a we̱e̱ swe̱e̱re̱, ne̱ Wuribware̱ a ba mò̱ lowi‑o bo̱ kpɛɛ mo̱ne̱ e̱bɔye̱‑ɔ le̱e̱ mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ se̱, na mo̱nꞌ taare̱ gya Yeesuu Kristoo si kase̱ŋtiŋ‑no. Mo̱ e̱ ko̱re̱ Wuribware̱ fe̱yɛ ɔ sa mo̱ne̱ ŋyure na kaye̱e̱yuri bwe̱e̱tɔ.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Mo̱nꞌ sa a ane̱ sa Wuribware̱ ne̱ ɔ gye̱ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo mò̱ se̱‑ɔ aŋsɛ, bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ oo ŋu ane̱ e̱wɛɛ bwe̱e̱tɔ‑ɔ se̱. Ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ kaapo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ oo kyiŋŋi Yeesuu Kristoo le̱e̱ lowi‑ro. Mfaanɛɛ se̱ ne̱ ɔɔ ye̱re̱ bo̱ sa ane̱ kakye̱na po̱pwɛɛ kaye̱ mɔ‑rɔ mfe̱e̱, ne̱ ɔɔ sa ane̱ te̱maa ne̱ ɔ sa ane̱ wɔre̱‑ɔ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Te̱maa mɔ ne̱ mo̱ne̱ de‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ e̱ nya ŋyure ne̱ Wuribware̱ a bo̱ be̱ya so̱so̱ sa mo̱ne̱‑ɔ. Ŋyure mɔ du ne̱e̱ fe̱yɛ kapo̱tɛɛ ne̱ ka maa gyi ŋkaŋte̱ne̱, bɛɛɛ ka maa gyo‑o. Ka maa nye̱ra, ne̱ ka maa kpa.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ mo̱ne̱ a kɔɔre̱ Wuribware̱ gyi‑o si‑o, o de mò̱ ke̱yaale̱ŋ a ɔ bo̱ de̱e̱re̱ mo̱ne̱ se̱ bo̱ fo̱ kake nsi ne̱ kaye̱ e̱ gye̱ kɛɛ‑ɔ. Kake nsi amo̱ ne̱ ɔ ba a ɔ bo̱ lee mo̱ne̱ le̱e̱ kaye̱ mɔ, na ase̱ŋ ke̱maa‑rɔ yaa mo̱ne̱ ya bo̱ kye̱na mò̱ ase̱.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Amo̱‑ɔ pɛɛɛ se̱‑ɔ, mo̱ e̱ kpa fe̱yɛ mo̱ne̱ akatɔ gyi, hare̱e̱ mbe̱yɔmɔ gbaa mo̱ne̱ i gyi awo̱re̱fɔɔ bwe̱e̱tɔ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ a gya Kristoo si‑o.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 A le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ ya taare̱ gyi ane̱ŋ a awo̱re̱fɔɔ‑ɔ‑rɔ kanyite, ne̱ mo̱ne̱ mo̱ŋ yɔwe̱ mo̱ne̱ ko̱kɔɔre̱gyi‑ro, a du ne̱e̱ fe̱yɛ bamo̱ a de atanne̱ pipee ba tɔ de̱e̱kpa‑rɔ, na iyisi nya le̱e̱‑ɔ. Amaa mo̱ne̱ ko̱kɔɔre̱gyi de to̱nɔ ko̱ kyɔ atanne̱ pipee ne̱ a taare̱ a a nye̱ra‑ɔ. Ko̱kyɔ‑mo̱ne̱‑rɔ‑ke̱e̱ mɔ e̱ gye̱ ne̱ ke̱ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ de mo̱ne̱ ko̱kɔɔre̱gyi‑ro keŋkeŋ. Amo̱se̱ se̱‑ɔ kake nsi ne̱ Kristoo i lee mò̱ e̱ye̱e̱ a ɔ bo̱ kaapo̱ ane̱‑ɔ, ɔ bo̱nyaa mo̱ne̱, na ɔ kyo̱rɔ mo̱ne̱, na ɔ sa mo̱ne̱ ke̱dabe̱ na wuraa.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 — ausente —
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ e̱ mo̱rɔwe̱ mo̱ne̱, na ɔ yaa mo̱ne̱ mò̱ ase̱‑ɔ ase̱ŋ mɔ ne̱ mò̱ akyaamɛɛ ne̱ baa dɛɛ kye̱na‑ɔ a me̱raa se̱ yuri ase̱ buwi‑ro keŋkeŋ. Baa tɔwe̱ ke̱tɔ ne̱ ane̱ e̱wɛɛ se̱, Wuribware̱ a lee bo̱ kaapo̱ ane̱ ne̱ ane̱ te ndɔɔ‑ɔ.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Amo̱se̱ se̱‑ɔ ne̱ baa le̱ŋ e̱ye̱e̱ ba buwi ba kpa saŋ ne̱ amo̱‑ɔ e̱ ba a a bo̱ ba‑ɔ na ane̱ŋ ne̱ a du‑o. Kristoo a kufwiiŋe ne̱ ke̱ bo̱ bamo̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ a lee awo̱re̱fɔɔ ne̱ a to̱ Kristoo‑o bo̱ kaapo̱ bamo̱, na amo̱ kamɛɛ ke̱dabe̱ na wuraa ne̱ ɔ ba a ɔ bo̱ nya‑ɔ.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Bamo̱ a buwi‑ro yɔ akatɔ‑rɔ‑ɔ, Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o a lee bo̱ kaapo̱ bamo̱ fe̱yɛ bo̱ mo̱ŋ sa se̱ŋsa gywii bamo̱ ase̱sɛ ne̱ bo̱ te bamo̱ mbe̱e̱‑ɔ se̱, amaa ane̱ ndɔɔ a ase̱sɛ‑ɔ ne̱ ba sa ba gywii. Abware̱se̱ŋ mɔ dɛɛ ne̱ mo̱ne̱ a nu le̱e̱ bamo̱ ne̱ baa tɔwe̱ Yeesuu kuŋu si ase̱ŋ timaa‑o gywii mo̱ne̱‑ɔ ase̱. Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa ne̱ Wuribware̱ a suŋ le̱e̱ so̱so̱‑ɔ dɛɛ ya bo̱rɔ bamo̱ se̱ sa se̱ŋsa. Amo̱‑ana e̱ gye̱ atɔ ko̱ ne̱ Wuribware̱ a mbɔɔ‑ɔ gbaa e̱ yo̱rɔwe̱ fe̱yɛ weetee bo̱ nu amo̱ kaase̱.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Bo̱ le̱e̱ atɔ mɔ ne̱ mo̱ a tɔwe̱ mbe̱yɔmɔ‑ɔ se̱‑ɔ, mo̱nꞌ lee mo̱ne̱ mfɛɛre̱ le̱e̱ ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ sa a mo̱nꞌ yɔwe̱ Wuribware̱ kusuŋ‑o si. Mo̱nꞌ kra mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ nɛɛnɛɛ. Mo̱nꞌ kra mo̱ne̱ te̱maa‑rɔ keŋkeŋ, na mo̱nꞌ nya nya ŋyure ne̱ ŋ kii mo̱ne̱ lee kake nsi ne̱ Kristoo i lee mò̱ e̱ye̱e̱ a ɔ bo̱ kaapo̱ ase̱sɛ pɛɛɛ‑ɔ.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mbe̱yɔmɔ mo̱ne̱ a tɛɛ mo̱ne̱ i bu mo̱ne̱ se̱ Wuribware̱‑ɔ, mo̱ne̱ ma lɛɛ kiŋŋi ya gya mo̱ne̱ ŋyo̱rɔwe̱ bɔye̱ ne̱ mo̱ne̱ dɛɛ mo̱ne̱ gya se̱ nsaŋ ne̱ mo̱ne̱ dɛɛ mo̱ne̱ mo̱ŋ nyi sɛye̱‑ɔ se̱.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Amaa ke̱tɔ ne̱ ki bware‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ waa itimaa fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ ne̱ ɔɔ te̱e̱ mo̱ne̱‑ɔ e̱ waa itimaa‑o, na ɔko̱ ma nya po̱rɔ mo̱ne̱ bo̱ le̱e̱ ke̱bɔye̱ ko̱ se̱.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Wuribware̱ fe̱raa maa gyi se̱sɛ ase̱ŋ ke̱kpa se̱, ɔ gya ke̱tɔ ne̱ se̱sɛ e̱ waa‑ɔ se̱ ne̱e̱ o gyi mò̱ ase̱ŋ. Amo̱se̱ se̱‑ɔ mo̱ne̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ ne̱ mo̱ne̱ ya te̱e̱ mò̱ fe̱yɛ “Ane̱ se̱”, mo̱nꞌ se̱re̱ mò̱, na mo̱nꞌ bu mò̱ saŋ kafwe̱e̱ mɔ ne̱ mo̱ne̱ i gyi kaye̱ mɔ‑rɔ‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ gye̱ afɔ ne̱ mo̱ne̱ a ba kaye̱ mɔ‑rɔ mo̱ne̱ i tu kpa mo̱ne̱ kyo̱ŋ‑ɔ.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 — ausente —
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 — ausente —
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Hare̱e̱ pwɛɛ ne̱ Wuribware̱ a dɛɛ twe̱e̱ kaye̱‑ɔ, ɔɔ fa mfɛɛre̱ fe̱yɛ a bware fe̱yɛ Kristoo wu ane̱ŋ a kpa mɔ se̱. Amaa ndɔɔ a ŋke mɔ‑rɔ, ne̱ kaye̱ mɔ e̱ ba kamo̱ kɛɛ‑ɔ‑rɔ wo̱re̱, ne̱ mo̱ne̱ se̱ ne̱ Wuribware̱ a kperi lee Kristoo ifuri swe̱e̱re̱ mɔ se̱, ne̱ ɔɔ kye̱na se̱sɛ ase̱.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Kristoo si ne̱ mo̱ne̱ e̱ kɔɔre̱ Wuribware̱ mo̱ne̱ i gyi. Kristoo a wu‑o, ne̱ Wuribware̱ a kyiŋŋi mò̱ le̱e̱ lowi‑ro, ne̱ ɔɔ sa mò̱ ke̱dabe̱ na wuraa. Amo̱se̱ ne̱ mbe̱yɔmɔ mo̱ne̱ e̱ kɔɔre̱ Wuribware̱ mo̱ne̱ i gyi, ne̱ mo̱ne̱ de te̱maa fe̱yɛ mo̱ne̱ e̱ yɔ Wuribware̱ se̱.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Mo̱ne̱ ke̱bo̱kɔɔre̱ mò̱ gyi‑o kamɛɛ, ne̱ mo̱ne̱ a me̱raa se̱ mo̱ne̱ gya kase̱ŋtiŋ‑o si. Mo̱ne̱ a maa se̱ mo̱ne̱ gya se̱‑ɔ, a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ a kpɛɛ e̱bɔye̱ le̱e̱ mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ se̱. Amo̱se̱ se̱‑ɔ mbe̱yɔmɔ mo̱ne̱ de ke̱kpa kase̱ŋtiŋ sa mo̱ne̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana. Amo̱se̱ se̱‑ɔ, ŋ yɛ ɛɛɛ, mo̱nꞌ lee mo̱ne̱ mme‑ro kpa abɛɛ ase̱ŋ.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Ke̱tɔ se̱ ne̱ a du ane̱ŋ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ baa be̱e̱ ko̱we̱ mo̱ne̱ ne̱e̱. N gye̱ se̱sɛ dimaadi e̱ gye̱ mo̱ne̱ se̱, amaa Wuribware̱ ne̱ ɔ maa wu‑o ya ba mò̱ ase̱ŋkpare̱gyi ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ, ne̱ a sa mo̱ne̱ ŋkpa‑ɔ bo̱ ko̱we̱ mo̱ne̱ nyɔse̱po̱.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 — ausente —
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.