1 João 5

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɔke̱maa ne̱ ɔ kɔɔre̱ o gyi fe̱yɛ Yeesuu e̱ gye̱ Kristoo ne̱ Wuribware̱ a suŋ bo̱ kyo̱ŋwe̱ kaye̱ mɔ‑rɔ‑ɔ gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana‑ɔ ɔko̱ ne̱e̱. Mbe̱yɔmɔ, ɔko̱ ne̱ ɔ kpa se̱sɛ ko̱ ase̱ŋ‑ɔ maa kpa se̱sɛ amo̱ mò̱ gyi ase̱ŋ ane̱ŋ dɛɛ aaa?
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ne̱ e̱me̱ne̱ ne̱ ane̱ e̱ ba a ane̱ bo̱ pini fe̱yɛ ane̱ e̱ kpa Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana‑ɔ ase̱ŋ? Amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ ane̱ e̱ kpa Wuribware̱ ase̱ŋ, ne̱ ane̱ e̱ gya mò̱ mbraa‑ɔ se̱, ane̱ e̱ kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ e̱ kpa mò̱ gyi‑ana‑ɔ ase̱ŋ ane̱ i tii si.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ane̱ ya tɔwe̱ fe̱yɛ ane̱ e̱ kpa Wuribware̱ ase̱ŋ, amo̱ fe̱raa ane̱ ke̱gya mò̱ mbraa‑ɔ se̱‑ɔ e̱ kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ maa ba aye̱ba ne̱e̱. Mò̱ mbraa‑ɔ mo̱ŋ bo̱ le̱ŋ sa ane̱.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 A le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ mò̱ gyi ke̱maa de mò̱ ke̱yaale̱ŋ ɔ kɔ o gyi kaye̱‑rɔ ase̱ŋ bɔye̱ se̱. Amaa ane̱ ke̱yaale̱ŋ ne̱ ane̱ de‑o mɔ a le̱e̱ ane̱ ko̱kɔɔre̱gyi ase̱ ne̱e̱.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nsɛ e̱ gye̱ ne̱ ɔ taare̱ a ɔ kɔ gyi kaye̱‑rɔ ase̱ŋ bɔye̱ se̱? Amɔ se̱sɛ ne̱ ɔ kɔɔre̱ o gyi fe̱yɛ Yeesuu e̱ gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑o.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 To, nte̱tɔ atɔ e̱ gye̱ ne̱ a kaapo̱ fe̱yɛ Yeesuu Kristoo e̱ gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑o? Ke̱gye̱ŋkpɛɛ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ Wuribware̱ bo̱re̱ a le̱e̱ so̱so̱ su saŋ ne̱ baa bɔ Yeesuu asuu‑o. Nyɔse̱po̱‑ɔ e̱ gye̱ ane̱ŋ ne̱ Yeesuu a wu sa ane̱‑ɔ. Sase̱po̱‑ɔ e̱ gye̱ kusuŋ ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o e̱ waa ane̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ. Ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o mɔ maa taare̱ a ɔ ba aye̱ba.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ane̱ e̱ kɔɔre̱ nyiŋkpasɛ ase̱ŋ tɔwe̱sɛ ane̱ i gyi, amɔ Wuribware̱ ne̱ mò̱ ase̱ŋ gye̱ kase̱ŋtiŋ‑o ne̱ ane̱ ma kɔɔre̱ a ane̱ gyi aaa? Atɔ asa mɔ ne̱ a tɔwe̱ Yeesuu kuŋu si ase̱ŋ‑ɔ a le̱e̱ Wuribware̱ fɔŋfɔŋ ne̱ ɔɔ ye̱re̱ mò̱ fɔŋfɔŋ mò̱ gyi ase̱ŋ‑nɔ‑ɔ ase̱ ne̱e̱.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Ɔke̱maa ne̱ ɔ kɔɔre̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑o o gyi‑o nyi dame̱naŋsɛ fe̱yɛ ase̱ŋ mɔ gye̱ kase̱ŋtiŋ. Ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ bo̱ mo̱ kakpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ e̱ kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ atɔ mɔ pɛɛɛ gye̱ kase̱ŋtiŋ. Ɔke̱maa mɔ ne̱ ɔ maa kɔɔre̱ ase̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a tɔwe̱ ne̱ ɔɔ bo̱ kaapo̱ fe̱yɛ ase̱ŋ‑ɔ gye̱ kase̱ŋtiŋ‑o o gyi‑o a sa ne̱ Wuribware̱ a kii ɔye̱bapo̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔ mo̱ŋ kɔɔre̱ ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ a tɔwe̱ bo̱ le̱e̱ mò̱ gyi‑o kuŋu si‑o gyi.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Ko̱tɔko̱ saŋ ko̱ bo̱‑rɔ ne̱ ke̱ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ a tɔwe̱ bo̱ le̱e̱ mò̱ gyi‑o kuŋu si‑o gye̱ kase̱ŋtiŋ. Ke̱mo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a sa ane̱ ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ. Mò̱ gyi‑o si ne̱ ɔɔ bo̱rɔ sa ane̱ ŋkpa amo̱.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Ɔke̱maa ne̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑o bo̱ mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ a kyɔ nya ŋkpa amo̱. Ɔke̱maa mɔ ne̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑o mo̱ŋ bo̱ mò̱ kakpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ mo̱ŋ de ŋkpa amo̱.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mo̱ e̱ kyo̱rɛɛ wo̱re̱ mɔ mo̱ e̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi akɔɔre̱gyipo̱‑ɔ ne̱e̱ a mo̱nꞌ nya ŋu kase̱ŋtiŋ fe̱yɛ mo̱ne̱ de ŋkpa amo̱ na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ke̱mo̱ ne̱ ko̱ kyɔ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ kufu mo̱ŋ lɛɛ ki de ane̱ fe̱yɛ ane̱ e̱ ko̱re̱ Wuribware̱ ko̱tɔko̱. A le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ nyi dame̱naŋsɛ fe̱yɛ ane̱ ya ko̱re̱ mò̱ ko̱tɔko̱, ne̱ ane̱ i nyi fe̱yɛ ke̱ e̱ pre̱ mò̱‑ɔ, o nu a ɔ sa ane̱.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ o nu a ɔ sa ane̱, amo̱ fe̱raa ane̱ nyi fe̱yɛ ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ane̱ e̱ ko̱re̱‑ɔ, ɔ sa ane̱.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Fo̱ko̱ ya ŋu fo̱ ko̱so̱bɛɛ e̱ waa bɔye̱ ko̱, ne̱ fo̱ nyi fe̱yɛ bɔye̱ amo̱ gye̱ ɔko̱ ne̱ ɔ maa sa a Wuribware̱ kine mò̱ nsu pɛɛɛ‑ɔ, ko̱re̱ Wuribware̱ sa mò̱, na a nya sa a Wuribware̱ mo̱rɔwe̱ mò̱. Ane̱ŋ a se̱sɛ‑ɔ e̱ gye̱ ɔko̱ ne̱ mò̱ bɔye̱ maa sa a Wuribware̱ kine mò̱ nsu pɛɛɛ‑ɔ. Bɔye̱ ko̱ bo̱‑rɔ ne̱ ɔ sa a Wuribware̱ kine mò̱ nsu pɛɛɛ, amaa ma tɔwe̱ fe̱yɛ a bware fe̱yɛ fo̱ ko̱re̱ Wuribware̱ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ a bɔye̱‑ɔ se̱.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Bɔye̱ ke̱maa ne̱ ɔko̱ e̱ waa‑ɔ, se̱sɛ‑ɔ a waa bo̱ kye Wuribware̱ ne̱e̱. Amaa ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ kaapo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ n gye̱ bɔye̱ ke̱maa e̱ gye̱ ne̱ ɔ sa a Wuribware̱ kine ɔbɔye̱waapo̱‑ɔ nsu pɛɛɛ.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Ane̱ nyi dame̱naŋsɛ fe̱yɛ Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana‑ɔ ɔke̱maa maa kya se̱ a ɔ waa e̱bɔye̱, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ mò̱ gyi Yeesuu Kristoo e̱ gye̱ ne̱ o lee mò̱ a ɔ le̱e̱ e̱bɔye̱‑rɔ, na Ɔbɔnsam ma nya waa mò̱ sɛye̱.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Ane̱ be̱e̱ ane̱ nyi fe̱yɛ kaye̱‑rɔ ase̱sɛ pɛɛɛ mfɛɛre̱ bo̱ Ɔbɔnsam ke̱sare̱e̱‑rɔ. Amaa amo̱ pɛɛɛ gbaa ooo, ane̱ gye̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑ana ne̱e̱.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ane̱ be̱e̱ ane̱ nyi kase̱ŋtiŋ si fe̱yɛ Wuribware̱ mò̱ gyi Yeesuu Kristoo a ba kaye̱ mɔ‑rɔ, ne̱ ɔɔ sa ane̱ kanyiase̱ŋ, na ane̱ nya gyii Wuribware̱. Mò̱ wo̱re̱ kpeŋ e̱ bo̱‑rɔ, ikisi fe̱raa mo̱ŋ gye̱ sɛye̱. Ane̱ aa Wuribware̱ ne̱ mò̱ wo̱re̱ kpeŋ e̱ bo̱‑rɔ‑ɔ de kanɔ ko̱ŋko̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ ane̱ aa mò̱ gyi Yeesuu Kristoo de kanɔ ko̱ŋko̱‑ɔ. Wuribware̱ e̱ gye̱ Wuribware̱. Mò̱ wo̱re̱ kpeŋ e̱ bo̱‑rɔ. Ikisi fe̱raa mo̱ŋ gye̱ sɛye̱. Mò̱ wo̱re̱ e̱ be̱e̱ ɔ gye̱ ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ kuŋu.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, mo̱ agyi timaa, ŋ yɛ, mo̱nꞌ lee mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ le̱e̱ ikisi si.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.