1 Coríntios 8

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mbe̱yɔmɔ mo̱ i lee mo̱ne̱ se̱ŋbise ne̱ mo̱ne̱ a bise bo̱ le̱e̱ ateese bɛɛɛ mbo̱ ne̱ ba mɔɔ ba sa ikisi‑o kanɔ. Mo̱ne̱ e̱ tɔwe̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ nyi ase̱ŋ, ne̱ mo̱ne̱ pɛɛɛ nyi fe̱yɛ kisi mo̱ŋ gye̱ sɛye̱. Mbe̱yɔmɔ, fo̱ i de kanyiase̱ŋ wo̱re̱, a mo̱ŋ kyɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ kanyiase̱ŋ e̱ sa ne̱ se̱sɛ e̱ kaapo̱ mò̱ e̱ye̱e̱. Amaa fo̱ e̱ kpa fo̱ bɛɛko̱ Kristoonyi ase̱ŋ fe̱raa, fo̱ e̱ kya mò̱‑rɔ na ɔ waa le̱ŋ mò̱ ko̱kɔɔre̱gyi‑ro.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, ɔko̱ e̱ fa fe̱yɛ o nyi ko̱tɔko̱, amo̱ fe̱raa ke̱tɔ ne̱ o nyi‑o wo̱re̱ mo̱ŋ kyɔ.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Amaa se̱sɛ e̱ kpa Wuribware̱ ase̱ŋ, Wuribware̱ e̱ taa mò̱ fe̱yɛ ɔ gye̱ mò̱ se̱sɛ ne̱e̱.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 To, bo̱ le̱e̱ mbo̱ ne̱ ba mɔɔ ba sa ikisi‑o ase̱ŋ. Ane̱ pɛɛɛ nyi fe̱yɛ ke̱tɔ ne̱ ba te̱e̱ fe̱yɛ ikisi‑o mo̱ŋ de ke̱yaale̱ŋ kaye̱ mɔ‑rɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ bo̱ mo̱ŋ ke̱e̱, ne̱ ane̱ nyi fe̱yɛ Wuribware̱ fe̱raa ɔ gye̱ ɔko̱ŋko̱ kpeŋ ne̱e̱.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 A gye̱ kase̱ŋtiŋ fe̱yɛ atɔ bwe̱e̱tɔ bo̱‑rɔ ne̱ ase̱sɛ e̱ te̱e̱ fe̱yɛ ikisi, ne̱ ba te̱e̱ ane̱ŋ a atɔ‑ɔ fe̱yɛ bamo̱ nyaŋpe̱, ne̱ ba suŋ e̱mo̱ fe̱yɛ e̱mo̱ a gye̱ Wuribware̱ fɔŋfɔŋ‑ɔ. Ane̱ŋ a ikisi mɔ, bo̱ yɛ amo̱ ako̱ bo̱ swe̱e̱re̱ mɔ se̱, ne̱ ako̱ mɔ bo̱ so̱so̱.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Amaa ane̱ Kristoo awuye fe̱raa, ane̱ ase̱, ane̱ se̱ Wuribware̱ gye̱ ɔko̱ŋko̱ kpeŋ ne̱e̱, mò̱ wo̱re̱ ne̱ ane̱ i suŋ, ane̱ maa suŋ ikisi. Wuribware̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔɔ twe̱e̱ ke̱tɔ ke̱maa, ne̱ ane̱ bo̱‑rɔ sa mò̱. Ne̱ ane̱ de nyaŋpe̱ ko̱ŋko̱, mò̱ e̱ gye̱ Yeesuu Kristoo. Mò̱ se̱ ne̱ Wuribware̱ a bo̱rɔ bo̱ twe̱e̱ ke̱tɔ ke̱maa, ne̱ ane̱ ŋkpa a le̱e̱ mò̱ ase̱.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Amaa n gye̱ ɔke̱maa e̱ gye̱ ne̱ o nyi amo̱‑ɔ pɛɛɛ. Ase̱sɛ ko̱ a suŋ ikisi kyee, ne̱ mbe̱yɔmɔ dɛɛ ne̱ baa yɔwe̱ e̱mo̱ kusuŋ. Ane̱ŋ a ase̱sɛ‑ɔ ya gyi ikisi si ateese, bo̱ saŋ ba fa amo̱ mfɛɛre̱ ne̱e̱ fe̱yɛ ikisi si ateese ne̱e̱. Amo̱se̱ se̱‑ɔ, amɔ bamo̱ iduŋ e̱ te̱ŋŋe̱ bamo̱, na bamo̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ waa iyisi.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Mbe̱mbe̱yɔmɔ Wuribware̱ mo̱ŋ tɔwe̱ fe̱yɛ ane̱ gyi ateese ko̱ na a nya gyi mò̱ akatɔ. Ane̱ e̱ mo̱ŋ gyi, ane̱ sɛye̱ mo̱ŋ fo̱, ne̱ ane̱ ya gyi mɔ ne̱e̱ aaa, ane̱ maa nya sɛye̱ Wuribware̱ akatɔ‑rɔ.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Amaa ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ, hare̱e̱ gbaa mo̱ne̱ ya tɔwe̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ de kpa fe̱yɛ mo̱nꞌ gyi ikisi si ateese a le̱e̱ fe̱yɛ ikisi mo̱ŋ gye̱ sɛye̱, mo̱nꞌ de̱e̱re̱ nɛɛnɛɛ, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ ya gyi, a taare̱ a sa a ɔko̱ ne̱ mò̱ ko̱kɔɔre̱gyi mo̱ŋ kyɔ‑ɔ gyi, na ɔ le̱e̱ ɔ waa e̱bɔye̱.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Fe̱yɛ ɔko̱ ne̱ mò̱ mfɛɛre̱ maa krɛɛ ikyurowi‑o ya ŋu fe̱yɛ fo̱ ne̱ fo̱ yɛ fo̱ de kanyiase̱ŋ‑ɔ te kisi ase̱ fo̱ i gyi ateese, amɔ fo̱ mo̱ŋ nyi fe̱yɛ a waa mò̱ wɔre̱ a o tii fo̱ se̱ a mo̱nꞌ de̱e̱ gyi ikisi si ateese aaa?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Mfaanɛɛ a kanyiase̱ŋ mɔ ne̱ fo̱ yɛ fo̱ de‑o e̱ sa a fo̱ bɛɛko̱ ne̱ mò̱ ko̱kɔɔre̱ Kristoo gyi‑o mo̱ŋ bo̱ le̱ŋ‑ɔ yɔwe̱ mò̱ ko̱kɔɔre̱ Kristoo gyi be̱e̱ ya suŋ ikisi. Fo̱ mo̱ŋ nyi fe̱yɛ Kristoo a kperi fo̱ aa mò̱ pɛɛɛ se̱ wu, ne̱ bo̱ le̱e̱ ane̱ŋ ne̱ fo̱ e̱ waa‑ɔ se̱, fo̱ e̱ kpa fe̱yɛ fo̱ bɛɛko̱ lwee awo̱re̱fɔɔ de̱e̱kpa‑rɔ aaa?
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Mo̱ne̱ e̱ waa ane̱ŋ, amo̱‑ɔ a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ e̱ waa mo̱ne̱ bɛɛko̱‑ana Kristoo awuye e̱bɔye̱ ne̱e̱. Ne̱ mo̱ne̱ be̱e̱ mo̱ne̱ e̱ sa ne̱ bamo̱ ne̱ bamo̱ ko̱kɔɔre̱gyi mo̱ŋ kyɔ‑ɔ a ko̱kɔɔre̱gyi‑o te̱ŋ se̱. Mo̱ne̱ ya waa mo̱ne̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana e̱bɔye̱ ane̱ŋ‑ɔ, ke̱tɔ e̱ kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ e̱ waa Kristoo gbaa e̱bɔye̱ ne̱e̱.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ke̱tɔ ne̱ mo̱ i gyi‑o e̱ sa a mo̱ bɛɛko̱ Kristoonyi waa e̱bɔye̱, amo̱ fe̱raa, ma lɛɛ wo̱ kiyee pɛɛɛ. Mo̱ ya waa amo̱‑ɔ, mo̱ e̱ sa a mo̱ bɛɛko̱ Kristoonyi waa bɔye̱.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.