1 Coríntios 10
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs BKJ
1 Mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱ e̱ kpa a mo̱nꞌ nyiŋŋi ke̱tɔ ne̱ kaa waa Yudaa awuye ade̱daapo̱‑ɔ saŋ ne̱ bo̱ gya Mosis si‑o, na ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a kuŋ bamo̱‑ɔ, na ane̱ŋ ne̱ oo gyiiri bamo̱ ke̱se̱bɔ bo̱ le̱e̱ bamo̱ e̱bɔye̱ se̱‑ɔ se̱. Wuribware̱ ko̱wo̱re̱ a ba kaase̱ bo̱ kuŋ bamo̱, ne̱ kaa gye̱ bamo̱ ŋkpɛɛ kimukee‑ro mfe̱ŋ saŋ ke̱maa. Ne̱ kaa be̱e̱ gye̱ bamo̱ ŋkpɛɛ, ne̱ baa taare̱ te̱ŋ Ɔpo̱o̱ Pipee‑o‑ro swe̱e̱re̱ wo̱re̱sɛ se̱.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ke̱tɔ ne̱ kaa waa bamo̱ ko̱wo̱re̱‑ɔ kaase̱ na ɔpo̱o̱‑ɔ‑rɔ du ne̱e̱ fe̱yɛ bamo̱ a bɔ bamo̱ asuu‑o, ne̱ asuu ke̱bɔ mɔ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ bo̱ gya Mosis si.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Bamo̱ pɛɛɛ a gyi ateese ne̱ aa le̱e̱ Wuribware̱ se̱ ba‑rɔ‑ɔ.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Bamo̱ pɛɛɛ a nuu nkyu ne̱ ŋ ya le̱e̱ ke̱fo̱re̱‑rɔ to̱ŋ ke̱maa ne̱ baa yɔ‑ɔ. Kase̱ŋtiŋ si, n gye̱ ke̱fo̱re̱‑ɔ ya sa bamo̱ nkyu, amaa Kristoo fɔŋfɔŋ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Amaa amo̱‑ɔ pɛɛɛ gbaa, Wuribware̱ akatɔ mo̱ŋ gyi bamo̱ bwe̱e̱tɔ se̱, amo̱se̱ se̱‑ɔ ne̱ bamo̱ ɔke̱maa a wu kpa‑rɔ le̱e̱ kimukee kuŋu mɔ ya kya nno̱ŋ a kuŋu‑o si.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Mbe̱yɔmɔ ke̱tɔ ne̱ kaa waa bamo̱‑ɔ i yii ane̱ se̱ fe̱yɛ ane̱ ma kpa atɔ ne̱ a mo̱ŋ bo̱ daŋ‑ɔ,
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 na ane̱ ma suŋ ikisi fe̱yɛ bamo̱‑ɔ. Kake ŋko̱ ne̱ baa seri kisi atɔ ko̱ ne̱ a du fe̱yɛ kakpe̱ŋnyare̱e̱‑ɔ, ne̱ baa suŋ amo̱. Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Be̱e̱, ane̱ ma waa kakye̱e̱kpa na kanyare̱kpa fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Isireelii awuye amo̱ a waa‑ɔ. Bamo̱ a waa ane̱ŋ a atɔ‑ɔ se̱‑ɔ, bamo̱ ŋkpe̱ŋ adunyɔ na nsa a wu kake ko̱ŋko̱.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Ane̱ ma tɔwe̱ fe̱yɛ Wuribware̱ mo̱ŋ bware, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ bamo̱ bo̱ko̱ a waa, ne̱ Wuribware̱ a suŋ awɔ bo̱ duŋwi duŋwi bamo̱ mɔɔ‑ɔ.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Ane̱ be̱e̱ ane̱ ma kaŋ tɛɛ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ bamo̱ bo̱ko̱ a waa ne̱ Wuribware̱ a suŋ mò̱ mbɔɔ‑ɔ ɔko̱ fe̱yɛ ɔɔ bo̱ mɔɔ bamo̱‑ɔ.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Amo̱ pɛɛɛ ne̱ aa waa bamo̱‑ɔ ne̱ Mosis a kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ na ane̱ ne̱ ane̱ te mbe̱yɔmɔ‑ɔ ma lɛɛ waa ane̱ŋ a e̱bɔye̱‑ɔ. Bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ te mbe̱yɔmɔ a kaye̱ mɔ ne̱ ka kpa a ka gye̱ kɛɛ‑ɔ‑rɔ.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, mò̱ ne̱ ɔ fa fe̱yɛ ɔ ye̱re̱ keŋkeŋ‑o, na ɔ maa waa bɔye̱‑ɔ, sa se̱ na ɔ ma nya lwee ko̱waa e̱bɔye̱‑rɔ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Saŋ ke̱maa ne̱ Ɔbɔnsam e̱ kyɔ mo̱ne̱‑rɔ a ɔ ke̱e̱‑ɔ bɛɛɛ ase̱ŋ ya to̱ mo̱ne̱, mo̱nꞌ nyiŋŋi si fe̱yɛ ane̱ŋ a atɔ‑ɔ e̱ to̱ se̱sɛ saŋ ke̱maa. Amaa Wuribware̱ maa laŋŋe̱ mò̱ kanɔ. Ɔ maa sure ase̱ŋ ne̱ a kyɔ mo̱ne̱, ne̱ mo̱ne̱ maa taare̱ a mo̱nꞌ le̱e̱ amo̱‑rɔ‑ɔ to̱ mo̱ne̱. Wuribware̱ e̱ kaapo̱ mo̱ne̱ kpa ne̱ mo̱ne̱ e̱ bo̱rɔ se̱ a mo̱nꞌ bo̱ le̱e̱ amo̱‑rɔ‑ɔ. Mfaanɛɛ ne̱ mo̱ne̱ e̱ taare̱ a mo̱nꞌ nya kanyite awo̱re̱fɔɔ‑rɔ.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, mo̱ ako̱so̱bɛɛ timaa, mo̱nꞌ yɔwe̱ ikisi kusuŋ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ŋ nyi fe̱yɛ mo̱ne̱ nyi ase̱ŋ, amo̱se̱ se̱‑ɔ mo̱nꞌ de̱e̱re̱ ke̱tɔ ne̱ mo̱ a tɔwe̱‑ɔ‑rɔ sa mo̱ne̱ e̱ye̱e̱.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Ane̱ Kristoo awuye ya gyaŋŋe̱ fe̱yɛ ane̱ gyi ateese ne̱ ba gyi ba nyiŋŋi ane̱ nyaŋpe̱ na mò̱ lowi‑o, ane̱ e̱ taa ko̱to̱re̱nkyu na nta ne̱e̱, ne̱ ane̱ e̱ sa Wuribware̱ aŋsɛ ane̱ e̱ we̱e̱ se̱. Ne̱ ane̱ ya nuu ke̱mo̱‑rɔ, aa waa ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ pɛɛɛ i nuu Kristoo mbo̱gya‑ɔ. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ ane̱ ya ke bodobodoo‑ro ane̱ i gyi, ne̱ a du fe̱yɛ ane̱ pɛɛɛ i gyi Kristoo ko̱yo̱wɔre̱gyi‑o.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 A le̱e̱ fe̱yɛ bodobodoo ko̱ŋko̱ kpeŋ e̱ bo̱‑rɔ ne̱ ane̱ pɛɛɛ i ke‑ro ngyingyii ngyingyii ane̱ e̱ wo̱. Amo̱‑ɔ e̱ kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ, hare̱e̱ ane̱ e̱ kyɔ bwe̱e̱tɔ ne̱e̱ ooo, ane̱ mɔ ane̱ de kanɔ ko̱ŋko̱.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Mo̱nꞌ sa a a taa Isireelii awuye bo̱ tɔwe̱ ase̱ŋ. Bamo̱ ya mɔɔ kabo̱ bo̱ lɔŋŋɔ Wuribware̱, ne̱ baa wo̱ kiyee‑o, a kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ bamo̱ pɛɛɛ e̱ waa kanɔ ba suŋ Wuribware̱. Ane̱ŋ‑ɔ e̱ kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ bamo̱ aa bamo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana na Wuribware̱ de kanɔ ko̱ŋko̱ ne̱e̱.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Mbe̱yɔmɔ, mo̱ne̱ Kristoo awuye ya wo̱ kiyee ne̱ baa mɔɔ sa kisi‑o, a mo̱ŋ bware. Mo̱ ko̱tɔwe̱ ane̱ŋ‑ɔ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ ateese bɛɛɛ mbo̱ ne̱ ba mɔɔ ba sa kisi‑o de to̱nɔ aaa? Ne̱ m be̱e̱ mo̱ e̱ kaapo̱ fe̱yɛ kisi de ke̱yaale̱ŋ bɛɛɛ ke̱ ke̱e̱ aaa?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Daabii! Ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ kaapo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ n gye̱ Wuribware̱ bɛɛɛ ikisi ne̱ ikisi asuŋpo̱ e̱ mɔɔ ane̱ŋ a mbo̱‑ɔ ba sa. Ba fa fe̱yɛ ba suŋ ikisi kase̱ŋtiŋ si ne̱e̱. Amaa Ɔbɔnsam na mò̱ kamɛɛ‑rɔ awuye ne̱ ba suŋ. Mbe̱yɔmɔ ma kpa fe̱yɛ mo̱nꞌ kii Ɔbɔnsam asuŋpo̱.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Mo̱ne̱ maa taare̱ a mo̱nꞌ nuu ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu a nta‑ɔ na mo̱nꞌ be̱e̱ nuu Ɔbɔnsam a nta‑ɔ. Mo̱ne̱ maa taare̱ a mo̱nꞌ gyi ane̱ nyaŋpe̱ a ateese‑o na mo̱nꞌ be̱e̱ gyi Ɔbɔnsam lee‑o.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Mo̱ne̱ ya waa ane̱ŋ, mo̱ne̱ e̱ sa a ane̱ nyaŋpe̱ duŋ fwii mo̱ne̱ se̱. Mo̱ne̱ bo̱ le̱ŋ mo̱ne̱ kyɔ mò̱ aaa?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Amaa mo̱ne̱ bo̱ko̱ e̱ tɔwe̱ fe̱yɛ, “Ane̱ de kpa fe̱yɛ ane̱ gyi ateese ke̱maa.” To, a gye̱ kase̱ŋtiŋ, amaa n gye̱ ateese ke̱maa kigyi e̱ bo̱ daŋ, n gye̱ ateese ke̱maa kigyi mɔ e̱ gye̱ ne̱ ke̱ e̱ kya bo̱ko̱‑rɔ.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ɔko̱ ma kaŋ waa ke̱tɔ ne̱ ke̱ bo̱ daŋ sa mò̱ wo̱re̱‑ɔ. Ɔke̱maa le̱ŋ e̱ye̱e̱ waa ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ kya mò̱ bɛɛko̱‑rɔ‑ɔ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 To, mo̱ne̱ de kpa fe̱yɛ mo̱nꞌ sɔɔ kiyee ne̱ ba fe ke̱gya‑rɔ‑ɔ. Hare̱e̱ atɔ mɔ ase̱ŋ e̱ tɔɔraa mo̱ne̱ gbaa ooo, mo̱ne̱ ma kaŋ bise mfe̱ŋ ne̱ kiyee amo̱ a le̱e̱ ba‑ɔ.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 A le̱e̱ fe̱yɛ baa kyo̱rɛɛ abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ fe̱yɛ,
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Fe̱yɛ se̱sɛ ne̱ ɔ mo̱ŋ gye̱ Kristoonyi‑o ya nyiŋŋi fo̱ ateese, ne̱ fo̱ e̱ kpa a fo̱ ya gyi, amo̱ fe̱raa gyi ke̱tɔ ke̱maa ne̱ oo nyiŋŋi fo̱ a fo̱ bo̱ gyi‑o. Hare̱e̱ mfe̱ŋ ne̱ ateese amo̱ a le̱e̱‑ɔ ase̱ŋ e̱ tɔɔraa fo̱ gbaa ooo, fo̱ ma kaŋ bise mfe̱ŋ ne̱ ateese amo̱ a le̱e̱‑ɔ.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Amaa ɔko̱ ya tɔwe̱ gywii fo̱ fe̱yɛ, “Kisi si ateese ne̱e̱,” amo̱ fe̱raa fo̱ ma kaŋ gyi amo̱.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 N gye̱ mo̱ne̱ kuŋu si ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ amo̱‑ɔ. Amaa se̱sɛ ne̱ ɔɔ tɔwe̱ gywii mo̱ne̱ fe̱yɛ kisi si ateese ne̱e̱‑ɔ se̱ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ ane̱ŋ. Fo̱ ya gyi, fo̱ e̱ taare̱ a fo̱ sa a o lwee e̱bɔye̱‑rɔ. Mo̱ne̱ ɔko̱ e̱ tɔwe̱ fe̱yɛ, “Mo̱ i de kpa fe̱yɛ n gyi ke̱tɔ ke̱maa, ne̱ ŋkee nte̱tɔ se̱ ne̱ ɔko̱ e̱ tɔwe̱ amo̱ ase̱ŋ ne̱ a tiri mo̱?”
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Ɔko̱ be̱e̱ ɔ tɔwe̱ fe̱yɛ, “Mo̱ ya sa Wuribware̱ aŋsɛ we̱e̱ ateese ne̱ mo̱ i gyi‑o si, ne̱ ŋkee e̱me̱ne̱ se̱ ne̱ ɔko̱ ya po̱rɔ mo̱ amo̱ kigyi si, ne̱ a tiri mo̱?”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Mo̱ i lee amo̱‑ɔ kanɔ fe̱yɛ ke̱tɔ ke̱maa ne̱ fo̱ e̱ waa‑ɔ, hare̱e̱ fo̱ i gyi ne̱e̱ bɛɛɛ fo̱ i nuu ne̱e̱ bɛɛɛ ke̱tɔ ke̱maa ne̱e̱ ooo, waa na ase̱sɛ nya kyo̱rɔ Wuribware̱.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Amaa fo̱ ma kaŋ waa ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ sa a Yudaa awuye bɛɛɛ bamo̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ gye̱‑ɔ bɛɛɛ Wuribware̱ asɔre̱e̱ awuye iduŋ fwii fo̱ se̱‑ɔ.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Mo̱nꞌ kase̱ mo̱ kakye̱na‑ɔ‑rɔ. Ma kpa ke̱tɔ ne̱ ke̱ e̱ kya mo̱ wo̱re̱‑rɔ‑ɔ, amaa mo̱ e̱ le̱ŋ e̱ye̱e̱ mo̱ e̱ kpa a ase̱sɛ akatɔ gyi ke̱tɔ ke̱maa ne̱ mo̱ e̱ waa‑ɔ se̱ ne̱e̱, na Wuribware̱ mo̱rɔwe̱ bamo̱.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.