Efésios 4
Chumburung NT (NCU_WBT) vs NTLH
1 Mo̱ ne̱ baa kperi kusuŋ ne̱ mo̱ e̱ waa mo̱ e̱ sa ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu‑o si tii mo̱‑ɔ e̱ ko̱re̱ mo̱ne̱ ne̱e̱ fe̱yɛ, Wuribware̱ a te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ kye̱na kakye̱na timaa‑o si‑o, mo̱nꞌ le̱ŋ e̱ye̱e̱ kye̱na ane̱ŋ.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Mo̱nꞌ de̱e̱ baa mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ kaase̱, na mo̱nꞌ bu atɔ, na mo̱nꞌ nya kanyite. Mo̱ne̱ a kpa abɛɛ ase̱ŋ‑ɔ se̱‑ɔ, mo̱nꞌ de̱e̱ nyite abɛɛ.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mo̱nꞌ le̱ŋ e̱ye̱e̱ sa a kaye̱e̱yuri ba mo̱ne̱ kakye̱na‑rɔ, na mo̱nꞌ nya waa kanɔ ko̱ŋko̱ ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o a sa mo̱ne̱‑ɔ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 A le̱e̱ fe̱yɛ kayo̱wɔre̱ ko̱ŋko̱ e̱ bo̱‑rɔ. Kamo̱ e̱ gye̱ asɔre̱e̱‑ɔ. Ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o ko̱ŋko̱ mɔ kpeŋ e̱ bo̱‑rɔ. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Wuribware̱ se̱ ne̱ ane̱ de te̱maa fe̱yɛ ane̱ e̱ yɔ‑ɔ gye̱ ɔko̱ŋko̱ ne̱e̱ kpeŋ.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Nyaŋpe̱ ko̱ŋko̱ wo̱re̱ kpeŋ ne̱ ane̱ de. Atɔ ne̱ ane̱ e̱ kɔɔre̱ ane̱ i gyi‑o gye̱ ako̱ŋko̱ ne̱e̱. Asuu ne̱ baa bɔ ane̱‑ɔ gye̱ ako̱ŋko̱ ne̱e̱.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Wuribware̱ gye̱ ɔko̱ŋko̱ kpeŋ ne̱e̱, ɔke̱maa mɔ mò̱ se̱ ne̱e̱. Ane̱ ne̱ o de ɔ waa mò̱ kusuŋ, ne̱ o te ane̱ ɔke̱maa mɔ kakpo̱nɔ‑rɔ.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Amaa kanyiase̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a bo̱ sa ane̱ ɔke̱maa‑ɔ kwe̱e̱ abɛɛ‑rɔ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Kristoo a ke‑ro bo̱ sa ane̱‑ɔ.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Mbe̱yɔmɔ, “ɔɔ yɔ so̱so̱” mɔ kaase̱ e̱ gye̱ e̱me̱ne̱? Kaase̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ pwɛɛ ne̱ ɔɔ dɛɛ yɔ so̱so̱‑ɔ, ɔɔ ba swe̱e̱re̱ na swe̱e̱re̱ kaase̱ gbaa.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Amo̱se̱‑ɔ ɔko̱ ne̱ ɔɔ ba swe̱e̱re̱‑ɔ se̱ dɛɛ ya yɔ so̱so̱ so̱so̱ so̱so̱ awo̱re̱‑rɔ kamɛɛ yɔ Wuribware̱ se̱, na ɔ taare̱ yɔ ke̱bare̱ ke̱maa kaye̱‑rɔ pɛɛɛ.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Mò̱ ya sa ane̱ ɔke̱maa mɔ na mò̱ kanyiase̱ŋ. Ɔɔ sa ne̱ bo̱ko̱ a kii mò̱ ayaa‑rɔ aye̱re̱po̱, bo̱ko̱ mɔ mò̱ akyaamɛɛ, bo̱ko̱ mɔ mò̱ ase̱ŋ timaa‑o atɔwe̱po̱, na bo̱ko̱ mɔ mò̱ asɔfo̱wɔ na akaapo̱po̱ ne̱ ba de̱e̱re̱ asɔre̱e̱ awuye si, na ba kaapo̱ bamo̱ atɔ‑ɔ.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ɔɔ waa amo̱‑ɔ ne̱e̱ bo̱ waa Wuribware̱ ase̱sɛ pɛɛɛ siraa, na bo̱ waa Kristoo awuye kusuŋ, na asɔre̱e̱ ne̱ a gye̱ Kristoo kayo̱wɔre̱‑ɔ nya daŋ ŋkpa na alaŋfiya‑ro.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Mfaanɛɛ ne̱ ane̱ pɛɛɛ e̱ nya a ane̱ waa kanɔ ko̱ŋko̱ Wuribware̱ mò̱ gyi‑o ko̱kɔɔre̱gyi‑o‑ro. Na ane̱ be̱e̱ waa kanɔ ko̱ŋko̱ gyii mò̱. Na ane̱ kii ase̱sɛ ne̱ baa nya Kristoo ke̱yaale̱ŋ‑ɔ.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Na ane̱ ma lɛɛ kii ŋyaagyi ne̱ ase̱sɛ de kaye̱ba ba pe̱nna bamo̱ kanyiase̱ŋ‑nɔ, ne̱ ba sa ne̱ bamo̱ mfɛɛre̱ e̱ yɔ mfe̱e̱, na m ba mfe̱e̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ afwii e̱ da yɔ mfe̱e̱ na a ba mfe̱e̱, ne̱ a sa ne̱ alaŋkpare̱ e̱ da a yɔ ke̱bare̱ ke̱maa se̱.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Amaa a tiri fe̱yɛ bo̱ ba ke̱kpa bo̱ kaapo̱ abɛɛ kase̱ŋtiŋ ase̱ŋ, na ane̱ nya daŋ, na ane̱ waa fe̱yɛ Kristoo ke̱tɔ ke̱maa‑rɔ. A le̱e̱ fe̱yɛ Kristoo du ne̱e̱ fe̱yɛ se̱sɛ kuŋu ne̱ ke̱ gye̱ mò̱ kayo̱wɔre̱ pɛɛɛ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ. Se̱sɛ kayo̱wɔre̱ e̱kyakpa‑ɔ e̱ gye̱ ne̱ a de se̱sɛ kayo̱wɔre̱ to̱ŋ ke̱maa‑rɔ bo̱ kya abɛɛ se̱, ne̱ a sa se̱sɛ ke̱yaale̱ŋ. Kayo̱wɔre̱ to̱ŋ ke̱maa i de alaŋfiya, ne̱ se̱sɛ e̱ daŋ. Amo̱se̱‑ɔ Kristoo awuye ya kpa abɛɛ ase̱ŋ ba ke̱kpa bo̱ waa bamo̱ ɔke̱maa kusuŋ, ba daŋ, na bo̱ waa fe̱yɛ Kristoo‑o dɛɛ.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 — ausente —
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Amo̱se̱‑ɔ, n de ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu ke̱nyare̱‑ɔ mo̱ e̱ ko̱re̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ ma lɛɛ sa a mo̱ne̱ kakye̱na‑rɔ waa fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ bamo̱ ne̱ bo̱ maa suŋ Wuribware̱ a kamo̱‑ɔ du‑o. Mfaanɛɛ a ase̱sɛ‑ɔ mo̱ŋ de mfɛɛre̱.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ne̱ bo̱ be̱e̱ bo̱ maa nu Wuribware̱ a ase̱sɛ a kakye̱na‑ɔ‑rɔ kaase̱. Amo̱se̱‑ɔ bamo̱ kakye̱na‑rɔ mo̱ŋ du fe̱yɛ Wuribware̱ a ase̱sɛ‑ɔ lee‑o. Ke̱tɔ se̱ ne̱ bo̱ maa nu kaase̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ bamo̱ aŋu‑ro bo̱ le̱ŋ. Ne̱ bo̱ mo̱ŋ lɛɛ bo̱ de ipeere. Ne̱ bo̱ de daa bɔye̱ fe̱yɛ kakye̱e̱kpa na kanyare̱kpa na kipurima na kayu‑ana‑ɔ, na bo̱ maa taare̱ a bo̱ yɔwe̱.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 — ausente —
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Amaa ŋ nyi fe̱yɛ mo̱ne̱ fe̱raa mo̱ne̱ mo̱ŋ suye amo̱‑ɔ ko̱ko̱ le̱e̱ Kristoo ase̱, saŋ ne̱ mo̱ne̱ a nu mò̱ ase̱ŋ, ne̱ mo̱ne̱ a le̱e̱ ke̱gya mò̱ se̱‑ɔ, ne̱ baa kaapo̱ mo̱ne̱ mò̱ kase̱ŋtiŋ ase̱ŋ‑ɔ.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 — ausente —
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ a nu‑o e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ yɔwe̱ mo̱ne̱ kakye̱na de̱daa‑ɔ na ke̱nare̱gyi bɔye̱‑ɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ kayo̱rɔwe̱ bɔye̱ maa lɔŋŋɔ mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Na mo̱nꞌ sa a Wuribware̱ sa mo̱ne̱ mfɛɛre̱ po̱pwɛɛ, na mo̱nꞌ kii ase̱sɛ po̱pwɛɛ ne̱ bamo̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ a fwiiri, ne̱ ba waa itimaa kase̱ŋtiŋ si fe̱yɛ Wuribware̱‑ɔ.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 — ausente —
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Amo̱se̱‑ɔ ɔke̱maa yɔwe̱ mò̱ bɛɛko̱ ke̱pe̱nna, na mo̱nꞌ de̱e̱ gyi abɛɛ kase̱ŋtiŋ, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ pɛɛɛ gye̱ asɔre̱e̱ ko̱ŋko̱ ase̱sɛ ne̱e̱.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Mo̱ne̱ iduŋ ya fwii gbaa ooo, mo̱ne̱ ma waa bɔye̱.Amaa mo̱nꞌ sa a mo̱ne̱ iduŋ yuri pwɛɛ na kyɔwe̱ dɛɛ twɛɛ.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 N gye̱ ane̱ŋ, mo̱ne̱ e̱ sa Ɔbɔnsam kpa na o lwee mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ɔko̱ ne̱ mò̱ e̱ gye̱ oyu, ɔ yɔwe̱ mò̱ kayu‑o, na ɔ le̱e̱ ba mò̱ asare̱e̱ bo̱ waa kusuŋ timaa ne̱ ki de kase̱ŋtiŋ‑o. Na mò̱ atanne̱ ne̱ ɔ nya‑ɔ‑rɔ, ɔ nya taare̱ lee amo̱‑rɔ ako̱ bo̱ sa atiripo̱.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Mo̱ne̱ ma lɛɛ sa a ase̱ŋkpare̱gyi bɔye̱ le̱e̱ mo̱ne̱ nnɔ‑rɔ. Amaa ke̱tɔ ne̱ mo̱nꞌ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ tɔwe̱ ase̱ŋ kpe̱yaa ne̱ a kya mo̱ne̱ bɛɛko̱‑ana‑rɔ, ne̱ a bware bo̱ sa ke̱tɔ ne̱ mo̱ne̱ e̱ tɔwe̱ ke̱mo̱ ase̱ŋ saŋ amo̱‑ɔ. Na ke̱tɔ‑ɔ nya waa ŋyure bo̱ sa ɔke̱maa ne̱ o nu‑o.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Mo̱ne̱ ma sa a Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o kame‑ro nye̱ra, a le̱e̱ fe̱yɛ kufwiiŋe ne̱ Wuribware̱ a bo̱ dɔŋŋɔ mo̱ne̱ se̱ bo̱ kaapo̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ gye̱ mò̱ ase̱sɛ. A du ne̱e̱ fe̱yɛ se̱sɛ a sɔɔ atɔ, ne̱ ɔ nywɛɛ amo̱, na ɔke̱maa nya ŋu fe̱yɛ mò̱ e̱ bo̱‑ɔ, na ɔ yɔwe̱ bo̱ be̱ya bo̱ fo̱ saŋ ne̱ ɔ be̱e̱ ba a ɔ bo̱ kɔɔre̱ amo̱‑ɔ.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Mo̱ne̱ ma lɛɛ waa nyaŋnyaŋ na kaduŋfwii, na mo̱ne̱ ma lɛɛ da atɔ me̱naŋ me̱naŋ, na mo̱ne̱ ma lɛɛ kpa e̱kɔ, na mo̱ne̱ ma lɛɛ kyii ase̱sɛ, ŋkee mo̱ne̱ ma lɛɛ kisi ase̱sɛ.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ke̱tɔ ne̱ mo̱nꞌ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ de̱e̱ su abɛɛ se̱, na mo̱nꞌ taa e̱bɔye̱ bo̱ ke abɛɛ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a ba Kristoo lowi bo̱ taa mo̱ne̱ e̱bɔye̱ bo̱ ke mo̱ne̱‑ɔ.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.