Mateus 19
Ncane NT (NCR_WBT) vs NVI
1 Jiso jɛmɛ mwɛɛ munɛ wu mɛsɛ, wu mo wu ja kimbe ki woŋ kì Galalee le, wu gɛɛŋ a kì Judia le, Joo yì Jodaŋ le wuŋ kwege.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 No wu gɛnɛ, binchvu bi bamii baanyi bi bi wu le, wu fɛ bo bachii ba gɛ̀ chɛne yo.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Bafalashii ja bo to fɛ wu le ki bo moŋ wu, bo mo bo biih wu le lɛ, “Nchi le wu bɛɛŋ lɛ taŋlo muh kuŋ bɛ kwɛɛ yi fiɛɛ le kɛnɛ nyu fì la lɛ?”
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Jiso chvuu bo le lɛ,
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 — ausente —
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 — ausente —
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Bamii baa mo bo biih Jiso le lɛ, “Tu le nje la fì Musɛ gɛ̀ duu lɛ muh taŋlo wu saŋ ŋwa wu nya kwɛɛ le wù duunyi lɛ wu le wu kuŋ wa bɛ wu, wu mo wu kuŋ bɛ wu?”
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Jiso chvuu lɛ,
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 — ausente —
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Booŋ ba Jiso ba ŋgoo yu wunɛ njɛme bo mo bo du wu le lɛ, “Nɛ fi le noo kune jwɛŋsɛ bɛ kwɛse, tu fi be joŋe lɛ muh mɛ fie noo fɛ wu taashɛ bvuguu gɛ.”
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Jiso jɛmɛ bo le lɛ,
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 — ausente —
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Bamii ja bo too bɛ booŋ fɛ Jiso le lɛ wu kuŋ bo le, wu buunɛ fɛ bo le, booŋ be ba ŋgoo tu bo wame lo bamii baa.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Jiso jɛmɛ fie lɛ,
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 No wu jɛmɛ noo, wu mo wu gɛɛ chiaaŋ yi bo le, wu mo wu ja wu gɛɛne.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Fi kooshɛ lɛ muh wu kwa wumu gɛ̀ ja wu to fɛ Jiso le, wu biih wu le lɛ, “Muh wù N'yɛyɛ, fiɛɛ fì joŋe fì ŋkɛme ki ŋge fɛ ŋkɛmɛ kinche kì kage gɛ le la?”
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Jiso biih wu le lɛ,
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Muh wuyu biih Jiso le lɛ, “Banchi ba Nyo le ba la?” Jiso chvuu lɛ,
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 — ausente —
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Chumu wɛɛ mo wu jɛmɛ wu le lɛ, “Banchi banɛ bachii nchi gɛɛde wa lo. Ka shɛshi la?”
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Jiso chvuu wu le lɛ,
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Sege chumu wuyu yu noo, wu mo wu ja wu gɛɛne wu nyume lo yii yii, nje wu gɛ̀ kɛme kwa baaŋ.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Jiso mo wu jɛmɛ booŋ be ba ŋgoo le lɛ,
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 — ausente —
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Sege booŋ ba Jiso ba ŋgoo yu finɛ fiɛɛ, jwe yuŋ bo baaŋ. Bo biih lɛ, “Nɛ finɛ le noo, yu to bonɛ yɛɛŋ?”
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Jiso bijɛ bo nɛɛ, wu jɛmɛ bo le lɛ,
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Bita jɛmɛ wu le lɛ, “Bîjɛ yɛ̂ŋ, bee le be chinɛ wa fiɛɛ fichii, be bii wo le. Bee lé be gê be kɛme la?”
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Jiso jɛmɛ bo le lɛ,
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 — ausente —
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 — ausente —
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.