Marcos 2
Ncane NT (NCR_WBT) vs NVT
1 Aju doo a kɛŋsɛ, Jiso kaasɛ wu tu jiŋ Kafanahum. Bamii yu lɛ wu le wa fɛ yeh le,
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 bo taashɛ fo wesee, je gɛ̀ bee gɛ yu yì taŋlo muh tomɛ kikaa mo a yeh fwɛɛŋ gɛ. Wu tu wu feeji jɛ yi Nyo bo le.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 Bamii bamu gɛ̀ ja bo too banɛh bɛ muh mu fɛ wu le, bo nyu bo shumɛ yi bvuko le, wu kwe wa kimbe kimimia.
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 Fi ya ki bo lee bo gɛɛŋ bɛ wu fɛ wu le nje bamii gɛ fasɛ baaŋ. Bo mo bo bɛɛŋ nyu a yeh we, bo chiɛɛ kiyɛ. No bo chɛle noo, bo mo bo shiishɛ muh wuyu a fiɛɛ fì wu gɛ̀ gime yo le.
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 Jiso yɛŋ no bo le bo leesɛ muntele muboo ye ye le, wu mo wu jɛmɛ muh wù gɛ̀ kwe wa kimbe kimimia wɛɛ le lɛ,
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 Bamii bamu ba gɛ̀ yɛyi banchi ba Nyo ba gɛ̀ shiiyɛ fo yu noo, bo tu bo shuŋshi a muntele le, bo biide lɛ,
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 “Muh wunɛ jɛme nɛ nɛɛ? Wu jode kijusɛ ki Nyo. Le yɛɛŋ wuyu wu taŋlo wu lɛɛshɛ bimbefɛ fuge Nyo sɛŋ?”
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 Jiso mo wu kɛɛ a fitele fie le fiɛɛ fì bo gɛ kwaji, wu mo wu biih bo le lɛ,
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 — ausente —
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 Wu mo wu jɛmɛ muh wù gɛ̀ kwe wa kimbe kimimia wɛɛ le lɛ,
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 — ausente —
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 Wu mo wu ja we, wu jo bvuko wu bude bamii bachii jiiŋe wu. Bo jiŋɛ nɛɛ, jwe yuŋ bo, bo tu bo tume maŋkuŋ ma Nyo, bo duu lɛ, “Bee gɛ̀ baaŋ a yɛŋ gɛ kfuu chi finɛ fiɛɛ le gɛ.”
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 Jiso ka wu ja wu gɛɛŋ mbebe mamasi le, kinchvu ki bamii to fo, wu tu wu yɛyi bo.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 Wu ja wu doo wu gɛɛne, wu yɛŋ Lɛwe wu le mwa Alfayu le, wu shii fɛ kijusɛ ke ki lɛme le, wu koode ŋwa. Jiso jɛmɛ wu le lɛ,Wu mo wu ja we wu bii wu le.
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 Jiso bɛ booŋ be ba ŋgoo gɛɛŋ bo jii mwɛɛ a Lɛwe yeh bɛ bamii ba gɛ̀ koode ŋwa mo bamii bamu ba befe tɛ. Kfuu chi banɛ bamii tu bo bii wu le wesee.
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 Bafalashii ba gɛ̀ yɛyi banchi ba Nyo yɛŋ no Jiso jii mwɛɛ bɛ bamii ba befe mo ba gɛ̀ koode ŋwa, bo mo bo biih booŋ be ba ŋgoo le lɛ, “Le nje la fì wu jii mwɛɛ bɛ bamii ba koode ŋwa mo bamii ba befe bamu?”
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 Jiso yu no bo biide, wu jɛmɛ bo le lɛ,
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 Lɛ to nyu, booŋ ba Joŋ ba ŋgoo mo ba Bafalashii bo banɛ mwɛɛ munjile. Bamii bamu mo bo to bo biih Jiso le lɛ, “Le nje la wù booŋ ba ŋgoo ba Joŋ, mo ba Bafalashii bane mwɛɛ munjile, buŋ booŋ ba ŋgoo bane gɛ?”
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 Jiso chvuu bo le lɛ,
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 — ausente —
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 — ausente —
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 — ausente —
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 Gɛ̀ bee juu chi yuuŋ chimi, Jiso bɛ booŋ be ba ŋgoo bo jiɛnyi bo fede mwɛ wu agiŋ wumu le. Booŋ be ba ŋgoo kɛ bo suume bichiɛɛ bo jii.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Bafalashii yɛŋ, bo biih Jiso le lɛ, “Bîjɛ wo yɛ̂ŋ, le nje la fì booŋ buŋ ba ŋgoo gee fiɛɛ fì nchi baaŋ bɛɛŋ gɛ lɛ muh ge juu chi yuuŋ gɛ?”
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 Jiso biih tɛ bo le lɛ,
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 — ausente —
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 Jiso mo wu mɛsɛ wu jɛmɛ bo le lɛ,
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 — ausente —
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.