Lucas 6
Ncane NT (NCR_WBT) vs ACF
1 Gɛ̀ bee juu chi yuuŋ chimi, Jiso bɛ booŋ be ba ŋgoo bo jiɛnyi bo fede mwɛ wu agiŋ wumu le. Booŋ be ba ŋgoo ja bo kɛ bo suume bichiɛɛ bo fise abo bo jii.
1 E aconteceu que, no segundo sábado após o primeiro, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Bafalashii bamu yɛŋ noo, bo biih lɛ, “Le nje la fì bɛŋ gee fiɛɛ fì nchi baaŋ bɛɛŋ gɛ lɛ muh gee juu chi yuuŋ gɛ?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Jiso biih tɛ bo le lɛ,
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 — ausente —
4 Como entrou na casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não é lícito comer senão só aos sacerdotes?
5 Jiso mo wu mɛsɛ wu jɛmɛ bo le lɛ,
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é Senhor até do sábado.
6 Gɛ̀ bee juu chi yuuŋ chimi, Jiso gɛɛŋ wu lee yeh yi buunɛ yimi le wu yɛyi bamii. Muh mu nyume yu bɛ kibo ke kinchiɛɛŋ ki kwe ka.
6 E aconteceu também noutro sábado, que entrou na sinagoga, e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Bamii ba gɛ̀ duunyi banchi ba Nyo mo Bafalashii bo tu bo goone fiɛɛ fì bo kooyi yi Jiso le. Bo mo bo booŋ ajii ye ye le bo jiiŋe laa wu le wu fɛ muh juu chi yuuŋ la.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Jiso kɛɛ fiɛɛ fì bo fiine bɛ fi, wu jɛmɛ muh wù kibo ke gɛ̀ kwe wɛɛ le lɛ,Wu mo wu ja we wu lɛɛŋ fo.
8 Mas ele bem conhecia os seus pensamentos; e disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Jiso biih bo le lɛ,
9 Então Jesus lhes disse: Uma coisa vos hei de perguntar: É lícito nos sábados fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar?
10 Wu bijɛ bo ajii ajii wu kɛnɛ bo bachii, wu mo wu jɛmɛ muh wɛɛ le lɛ,Wu nɛjɛ ki, ki mo ki tɛ̂mɛ.
10 E, olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Geenɛ, fi toonyɛ lo bamii baa baaŋ, bo mo bo kɛ bo chude bantaŋ no taŋlo bo ge bɛ Jiso.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Gɛh aju ayu le, Jiso ja wu bɛɛŋ yi mbegɛ le wu gɛɛŋ wu buune, wu gɛ̀ che wu buune Nyo kintaŋ kichii.
12 E aconteceu que naqueles dias subiu ao monte a orar, e passou a noite em oração a Deus.
13 Akfuuŋ bu ayuu, wu tɛɛŋ bamii ba gɛ̀ bii wu le, bo to. Wu cha bamu yuufe ncho bafɛɛ wu tɛɛŋ bo lɛ booŋ ba ntuŋ.
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Ajee a bamii bayu gɛ̀ bee: Samoŋ, wù wu gɛ̀ nya jee che chimi lɛ Bita, bɛ Andulu wù mwa bwee Samoŋ wɛɛ. Bamu nyu Jɛm, Joŋ, Filib, Batolomiu,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Macho, Toma mo Jɛm wù mwa Alfayu, Samoŋ wù gɛ̀ bee muh wu ka yi Bajalot le,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Juda wù mwa Jɛm mo Juda Ɛkaliot wù gɛ̀ kɛnɛ wu to wu gesɛ Jiso.
16 E Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 No wu gɛ̀ cha bo noo, bɛ bo bachii mo bo ja bo boge. Lɛ bo boh, wu lɛɛŋ yi bale le, bamii be ba ŋgoo gɛ̀ bee wa fo wesee mo binchvu bi bamii bi ta lo ye fo bì gɛ̀ ja Judia bɛ Yɛlusalɛm. Bamii bamu gɛ̀ ja manjuu ma mbebe joo yì baaŋ le njɛ Taya bɛ Sidoŋ.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão de povo de toda a Judéia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom; os quais tinham vindo para o ouvir, e serem curados das suas enfermidades,
18 Bo gɛ̀ to ki bo yu n'yɛyɛ wu Jiso, wu ka wu fɛ binchɛŋ biboo. Bamii ba biyo bì yiide gɛ̀ njiŋse bɛ bo too tɛ wu bvuuse biyo biyu.
18 Como também os atormentados dos espíritos imundos; e eram curados.
19 Bamii bachii mo bo goone ki bo kuŋ wu le, nje bvuŋga bvù gɛ̀ bude ye ye le gɛ fɛde bamii bachii ba gɛ kune wu le.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude, e curava a todos.
20 Jiso gɛ̀ ja wu bijɛ bamii be ba ŋgoo, wu jɛmɛ lɛ,
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 — ausente —
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 — ausente —
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 — ausente —
23 Folgai nesse dia, exultai; porque eis que é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 — ausente —
24 Mas ai de vós, ricos! porque já tendes a vossa consolação.
25 — ausente —
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides, porque vos lamentareis e chorareis.
26 — ausente —
26 Ai de vós quando todos os homens de vós disserem bem, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 — ausente —
27 Mas a vós, que isto ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 — ausente —
28 Bendizei os que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 — ausente —
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses;
30 — ausente —
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho tornes a pedir.
31 — ausente —
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira lhes fazei vós, também.
32 — ausente —
32 E se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 — ausente —
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 — ausente —
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais tornar a receber, que recompensa tereis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para tornarem a receber outro tanto.
35 — ausente —
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 — ausente —
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 — ausente —
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 — ausente —
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando, vos deitarão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Jiso ka wu ma ŋgaŋ wumu bo le lɛ,
39 E dizia-lhes uma parábola: Pode porventura o cego guiar o cego? Não cairão ambos na cova?
40 — ausente —
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 — ausente —
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 — ausente —
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 — ausente —
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 — ausente —
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 — ausente —
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Jiso mo wu biih lɛ,
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 — ausente —
47 Qualquer que vem a mim e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 — ausente —
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre a rocha.
49 — ausente —
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.