Lucas 19

Ncane NT (NCR_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jiso gɛɛŋ wu lee a kinlaantɛŋ ki Jɛliku le, wu fede.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 Muh mu gɛ̀ bee yo jee che nyu lɛ Sakio, nyu chiji kikwɛɛ ki bamii ba koode ŋwa, nyu tɛ muh wu kwa.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 Wu gɛ̀ goone ki wu yɛ̂ŋ Jiso le no wu fede. Geenɛ, fi ya wu nje wu gɛ̀ kfufe lo, kinchvu ki bamii baŋe wu.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Wu mo wu legɛ wu gɛɛŋ fwe, wu gɛɛŋ wu bɛɛŋ yi kite kimi le lɛ Jiso ge doo wu fede wu yɛŋ wu le. Nje wu gɛ̀ bee ki wu fê je yo.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Jiso gɛɛŋ wu bu fo, wu noŋ ajii wu yɛŋ wù le fɛwe, wu tɛɛŋ wu lɛ,
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Wu mo wu tɛɛshɛ lo wu shii yi kite kɛɛ le, wu fi Jiso bɛ kinlaŋye.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Bamii bachii ba gɛ̀ yɛŋ no Jiso gɛ̀ gɛɛne bɛ wu, bo mo bo kɛ bo tu bo shuŋshi bo duu lɛ, “Muh wunɛ gɛɛne wa ki wu gɛ̂ɛŋ wu che bɛ muh wù befe wunɛ.”
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Lɛ bo doo bo gɛɛŋ bo nyume Sakio ja wu lɛɛŋ we wu jɛmɛ Jiso le lɛ, “Tada, bîjɛ yɛ̂ŋ, nlé ŋgâ mwɛɛ mwaŋ antɛnɛɛ nya bamii ba kifufe le. Nɛ ŋgɛ̀ mbee nfi wa muh, tu nlé ŋkâasɛ nchvuu kiŋgane kinɛh, mwɛdɛ le.”
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 No Jiso yu noo, wu jɛmɛ wu le lɛ,
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 No bamii gɛ̀ yege no Jiso jɛme mwɛɛ munɛ, wu ja wu mo wu gɛɛŋ fwe wu ma ŋgaŋ wumu bo le, nje gɛ̀ shɛshi wa shige wu lee Yɛlusalɛm, bamii kwaji lɛ segemu Nyo le wa ki wu kɛ̂ wu sage bvunfoŋ bwe.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 Wu jɛmɛ lɛ,
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 — ausente —
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 — ausente —
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 — ausente —
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 — ausente —
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 — ausente —
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 — ausente —
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 — ausente —
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 — ausente —
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 — ausente —
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 — ausente —
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 — ausente —
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 — ausente —
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 — ausente —
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 — ausente —
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 — ausente —
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Ajiŋ ayu no Jiso gɛ̀ jɛmɛ mwɛɛ munɛ, wu mo wu ja wu tu wu saa fwe wu bɛɛne wu gɛɛne Yɛlusalɛm.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 Sege wu gɛ̀ doo wu fɛɛse ntɛ wù Bɛfash bɛ wù Bɛtani le, bo nyume mbebe yi mbegɛ wu Bite bi Olif le, wu mo wu baa booŋ be ba ŋgoo bamu bafɛɛ wu tuŋ bo,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 wu jɛme lɛ,
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 — ausente —
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Booŋ ba ŋgoo baa gɛ̀ gɛɛŋ bo yɛŋ fiɛɛ fichii nyu gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no wu be jɛme.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Bo gɛ̀ doo bo faanyi mwa jaki wɛɛ, bamii ba gɛ̀ kɛme biih lɛ, “Bɛŋ faanyi mwa jaki wɛɛ nje la?”
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 Bo chvuu lɛ, “Chiji Kikwɛɛ goone ki wu bɛ̂ɛŋ yu.”
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Bo mo bo jo bo to bɛ wu fɛ Jiso le, bo dɛŋ bikuŋ biboo yi jaki wuyu wɛɛ le, bo mo bo bɛɛŋsɛ Jiso yu we.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Wu ja wu gɛɛne, bamii dɛŋe bikuŋ biboo a je, wu fede yu.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Wu gɛɛŋ, lɛ wu fɛsɛ fɛ je yì bohge a mbegɛ wu Bite bi Olif le, kinchvu ki bamii be ba ŋgoo bachii jaŋɛ, bo tu bo wuule bo yuuse Nyo fɛwɛɛwe, nje biŋgha bi mwɛɛ bichii bì bo gɛ̀ yɛne le.
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 Bo tu bo wuule bo duu lɛ, “Nyo le wu noŋ kimbonɛ yi Nfoŋ wù too a jee chi Tada le. Nyiɛgee le fɛwe, bvukugɛ nyu bvu Nyo wù fɛwe le.”
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Bafalashii bamu ba gɛ̀ bee a kinchvu kɛɛ ntɛnɛɛ mo bo ja bo jɛmɛ Jiso le lɛ, “Muh wu N'yɛyɛ, dû lɛ bamii buŋ ba ŋgoo banɛ bâŋ lo.”
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Jiso chvuu lɛ,
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Jiso doo wu bu mbebe Yɛlusalɛm le, wu bijɛ yo nɛɛ, wu kesɛ bɛ kwe,
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 wu tu taanyi lɛ,
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 — ausente —
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 — ausente —
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Jiso gɛɛŋ fɛ yeh yi kintanyɛ le, wu kɛ wu kuŋe bamii ba gɛ̀ gese mwɛɛ fo,
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 wu duu bo le lɛ,
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Jiso shee wu yɛyi bamii fɛ yeh yi kintanyɛ le aju achii. Bachiji kintanyɛ ba baaŋ baaŋ bɛ bamii ba gɛ̀ duunyi banchi ba Nyo, mo bamii ba baaŋ baaŋ ba yo tu bo weede ki bo yuuyɛ wu.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Geenɛ bo gɛ kɛmɛ je gɛ, nje bamii bachii gɛ̀ shee gɛh lo mbebe Jiso le, bo goone gɛ ki bo sho lo fiɛɛ fimimia fɛ mwɛɛ mù wu gɛ̀ yɛyi le gɛ.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.