Lucas 17

Ncane NT (NCR_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jiso jɛmɛ booŋ be ba ŋgoo le lɛ,
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 — ausente —
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 — ausente —
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 — ausente —
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 Booŋ ba Tada ba ntuŋ ja bo jɛmɛ wu le lɛ, “Gee lɛ mbɛmɛ wese tɛɛme chuule.”
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Tada chvuu bo le lɛ,
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 — ausente —
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 — ausente —
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 — ausente —
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 — ausente —
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 Jiso gɛ̀ gɛɛne Yɛlusalɛm, wu fede a kijwe ki woŋ wu Samaliya bɛ ki Galalee le.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 Wu gɛ̀ gɛɛne wu doo wu leese ntɛ wumu le, bilɛŋsɛ bamu yuufe ba gɛ̀ chɛne bɛ goŋ yì baaŋ yɛŋ wu le bo nyu je yì ndefe le,
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 bo mo bo tɛɛŋ bɛ jɛ yi tɛɛme lɛ, “Jiso chiji kikwɛɛ, koo gɛh yii fɛ bee le.”
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 No Jiso yɛŋ bo le, wu jɛmɛ lɛ,No bo ja bo gɛɛne bo mo bo tɛmɛ bo yuu bo baaŋ a je.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Muh mu a bo antɛnɛɛ yɛŋ lɛ wu le wu tɛmɛ wa, wu kaasɛ wu tu jiŋ fɛ Jiso le wu yuuse Nyo fɛwɛɛwe.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 Noo, wu gɛɛŋ wu mo wu gwe a Jiso jii, wu nya wu kiyone. Muh wuyu gɛ̀ bee muh wu Samaliya.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Jiso jɛmɛ lɛ,
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 — ausente —
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Jiso mo wu jɛmɛ wu le lɛ,
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Bafalashii gɛ ja bo biih Jiso le laa bvunfoŋ bvu Nyo bvunɛ le bvu to sege la lɛ. Wu chvuu lɛ,
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 — ausente —
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 Wu mo wu kaasɛ wu jɛmɛ wa nyu booŋ be ba ŋgoo le lɛ,
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 — ausente —
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 — ausente —
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 — ausente —
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 — ausente —
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 — ausente —
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 — ausente —
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 — ausente —
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 — ausente —
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 — ausente —
31 Naquele dia, quem
32 — ausente —
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 — ausente —
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 — ausente —
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Booŋ be ba ŋgoo biih wu le lɛ, “Tada, fiɛɛ fiyu lé fi gê fi kôoshɛ nyu faaŋ?” Wu chvuu nyu a ŋgaŋ le lɛ,
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.