João 13
Ncane NT (NCR_WBT) vs ARIB
1 Gɛ̀ bee akfuuŋ bude ayuu mo nyu Ŋka wu Ndaŋfe, Jiso kɛɛ lɛ kife kì wu lé wu chînɛ woŋ kfunɛ le, wu kaasɛ wu gɛɛŋ fɛ Chiji le, le ki kojɛ ka. No wu gɛ̀ koŋe bamii ba gɛ̀ bee be yi woŋ kfunɛ le, wu koŋ bo wu gɛɛŋ wu mɛsɛ.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 No bo gɛ̀ jii mwɛɛ fɛnfu, debele nyu wu leesɛ wa ŋkwajɛ a fitele fì Juda wù mwa Samoŋ Ɛkaliot le lɛ wu gêsɛ Jiso.
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 No Jiso gɛ̀ kee lɛ Chiji le wu nya wa mwɛɛ munchii chiaaŋ ye le, bɛ lɛ wu gɛ̀ ja fɛ Nyo le, wù nyu wu kaasɛ wu tu jiŋ fɛ Nyo le,
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 wu mo wu ja we a mwɛɛ munjile, wu baayɛ bikuŋ bie, wu jo nju yi ba shode ye yu, wu kaaŋ chiŋ,
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 wu mo wu chvu joo a ŋkaa le, wu kɛ wu chuge bikaa bi booŋ be ba ŋgoo yu, wu shode bɛ nju yi wu gɛ̀ shulɛ chiŋ yɛɛ.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 No wu gɛ̀ chuge lɛ wu to wu bu fɛ Samoŋ Bita le, wu biih wu le lɛ, “Tada, lé chûgɛ wo bikaa biaŋ?”
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Jiso chvuu wu le lɛ,
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Bita jɛmɛ Jiso le lɛ, “Gɛ taŋlo wo yu wo chugɛ bikaa biaŋ gɛ.” Jiso chvuu wu le lɛ,
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Samoŋ Bita mo wu jɛmɛ Jiso le lɛ, “Tada, finɛ le noo, tu gɛ wo nyu wo chugɛ gɛh nyu bikaa biaŋ maa gɛ. Wo lé wo chûgɛ tɛ chiaaŋ yaŋ bɛ kikwɛɛ kaŋ fo.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jiso jɛmɛ wu le lɛ,
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Jiso gɛ̀ jɛme noo nje wu gɛ̀ kɛɛ wa muh wu lé wu gê wu gêsɛ wu. Le fiɛɛ fì wu gɛ̀ jɛmɛ lɛ, “Gɛ bɛŋ yuude bachii gɛ.”
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Jiso gɛ̀ mɛsɛ wu chugɛ bikaa biboo, wu noŋ bikuŋ bie ye le, wu kaasɛ wu gɛɛŋ wu tu fɛ kijusɛ ke le, wu mo wu biih bo le lɛ,
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 — ausente —
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 — ausente —
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 — ausente —
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 — ausente —
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 — ausente —
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 — ausente —
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 — ausente —
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 — ausente —
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 No Jiso jɛmɛ mwɛɛ munɛ nɛ, fitele ja fi tu fi fuuŋse wu. Wu ja wu jɛmɛ chaaŋ wu du lɛ,
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Booŋ be ba ŋgoo ja bo tu bo jiiŋe ye yiboo bo maŋe laa wu jɛme nyu muh wù la lɛ.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 Muh mu ŋgoo yi booŋ ba Jiso le wù Jiso gɛ̀ koŋe, gɛ̀ yɛmɛ wu jii mwɛɛ mbebe ye le.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Samoŋ Bita ŋwalɛ wu, wu jɛmɛ lɛ wu bîih Jiso le laa, wu jɛme nyu yɛɛŋ la.
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Noo, wu yɛɛŋ wu gɛɛŋ yi Jiso le wu biih wu le lɛ, “Tada, le yɛɛŋ?”
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Jiso chvuu wu le lɛ,Noo, wu mo wu chu blɛd a joo yi mbaa le wu nya Juda wù mwa Samoŋ Ɛkaliot le.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Gɛh no Juda fi blɛd wɛɛ nɛ, Sataŋ mo wu lee yi ye ye le. Jiso jɛmɛ wu le lɛ,
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Muh mu ŋgoo yiboo le gɛ̀ baaŋ kɛɛ gɛ fiɛɛ fì wu jɛme wu le noo gɛ.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 Bamu gɛ̀ kwaji lɛ no Juda gɛ̀ bee muh wù gɛɛde kikɛɛ, lɛ Jiso jɛme wu le lɛ wu gɛɛŋ wu gu mwɛɛ mù bo goone ki bo ji Ŋka yu, kɛnɛ lɛ wu gɛɛŋ wu nya fiɛɛ bamii ba fuude le.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 No Juda fi blɛd wɛɛ noo wu ji, wu mo wu bu lo kimimia wu gɛɛŋ. Sege kɛɛ gɛ̀ bee wa antaŋ.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 No Juda bu wu gɛɛŋ noo, Jiso shɛɛ wu jɛmɛ lɛ,
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 — ausente —
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 — ausente —
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 — ausente —
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 — ausente —
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Samoŋ Bita mo wu biih Jiso le lɛ, “Tada, wo gɛɛne nyu faaŋ?” Jiso chvuu lɛ,
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Bita kaasɛ wu biih wu le lɛ, “Tada, gɛ taŋlo mbii wo le mɛɛse gɛ nje la? Nlé nnyâ kinche kaŋ ki ŋkwe nje wo.”
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Jiso biih wu le lɛ,
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.