Gálatas 6
Ncane NT (NCR_WBT) vs VC
1 Booŋ ba bwɛɛŋ, nɛ bɛŋ ja bɛŋ yɛŋ muh mu a bɛŋ ntɛnɛɛ wu gwe yi kimbefɛ le, bɛŋ ba chee kinche no Kiyo ki Nyo duunyi, bɛŋ môŋ ki bɛŋ têfɛ wu wu bû a kimbefɛ kiyu ntɛŋ. Geenɛ, muh doo wu teefe wu teefe wɛɛ wu yɛ̂ne lɛ keefɛ wu tɛ lêe mmoŋ le wu gwê gɛ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Bɛŋ fîih booŋ ba bwe wene bɛ baŋgɛ baboo. Nɛ bɛŋ gee noo tu bɛŋ gɛɛde nchi wu Kletu.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Nɛ muh jode kikwɛɛ ke lɛ wu le fiɛɛ, njɛ wu le fiɛɛ sɛŋ, tu wu lɛɛde gɛh nyu bɛ kikwɛɛ ke.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Muh wuchii tâa gee che, wu yɛ̂ŋ laa wu gee chuule la. Nɛ wu gee chuule, fɛ wu chîaase ye fɛ kikwɛɛ ke le. Geenɛ keefɛ wu fêge kikwɛɛ ke bɛ muh mu gɛ.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Bɛŋ kêe lɛ muh wuchii kɛme ki wu tûude we ntɛ.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Nɛ muh yɛyi muh bɛ jɛ yi Nyo, muh wù ba yɛyi wu gâdɛ mwɛɛ mwe mù njoŋe munchii, wu nyâ muh wù yɛyi wu yu.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Keefɛ bɛŋ lɛ̂ɛde bɛ bikwɛɛ biɛna gɛ. Gɛ Nyo nyu kiyuŋ gɛ. Bɛŋ kêe lɛ fiɛɛ fì muh bone le gɛh fi fì wu lé wu gê wu gwêjɛ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Nɛ muh bone ye ŋgo nyu fiɛɛ fì nyaŋ yi ye ye goone, tu wu lé wu gê wu gwêjɛ gɛh nyu fiɛɛ fì nyaŋ yi ye ye nyaa, fì le kwe. Nɛ muh bone ye ŋgo nyu fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo goone, tu wu lé wu gê wu gwêjɛ kinche kì kage gɛ kì Kiyo ki Nyo nyaa.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Noo, keefɛ besabɛŋ gê be wɛ̂ɛyi ki be gêe mwɛɛ mù njoŋe gɛ, nje kife le ki tô ki kôjɛ kì bee kɛ̂mɛ ŋgwejɛ wuyu fɛ bee baaŋ fwɛɛŋ gɛ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Fi mo fi nyu lɛ, yi kife le kichii kì besabɛŋ kɛme je, bee gêe gɛh mwɛɛ mù njoŋe fɛ bamii le bachii tete fɛ bobaa bò le a kfuu chi bamii ba mbɛmɛ le.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Bɛŋ yɛŋ no ajii a ŋwa a fɛnɛ le a kuge! Saŋ mɛ bɛ kibo kaŋ.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Bamii baa bò kaane lɛ ba chvûse bɛŋ yeh le bo bò goone ki bo chîaase ye yi mwɛɛ mu nyaŋ yi ye le. Bo gee noo wu lɛ keefɛ bamii gê bo bôone bikaa a bo jiŋ nje fiɛɛ fì bo feeji lɛ Kletu gɛ̀ kwe yi kintaaŋ le.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mo bamii ba ba le ba chvuu wa bo yeh, gɛ bo gɛɛde banchi bachii gɛ. Geenɛ bo goone lɛ sege ba chvuu bɛŋ yeh bo mo bo kfûune gvuu lɛ bɛŋ le bɛŋ ge fiɛɛ fì bo goone yi ye yene le.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Geenɛ, fɛ mɛne gɛ mɛ nyu n'yu ntô ŋkfûuŋ gvuu yi fiɛɛ fimi le fuge yi saaka wu lɛ Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu gɛ kwe yi kintaaŋ le. Le yi kintaaŋ kinɛ le wù mwɛɛ mu yi nshɛŋ le, le mu kwe wa mu gasɛ besa mu, ŋgasɛ tɛ bɛ mu.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nɛ muh le yu wù ba le ba chvuu wu yeh kɛnɛ ba baaŋ wu yeh chvuu gɛ, tu gɛ fifiɛɛ kɛme fiɛɛ ki fi gê gɛ. Fiɛɛ fì le fishaŋ le lɛ, Nyo sêesɛ muh, wu nyûme muh wù fwɛŋ.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Kimbonɛ ki Nyo bɛ yii ye tô fɛ bamii bachii ba bii je yinɛ le, bò le wa bamii ba Ishwala ba Nyo.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Kɛge mɛɛse gɛɛne lo, keefɛ muh ka wu fûuŋse mɛ gɛ, nje banlelɛ ba le yi ye yaŋ le duunyi lɛ nle muh wu Jiso.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Booŋ ba bwɛɛŋ, Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ biyo biɛna le. Fi nyûme noo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.