2 Coríntios 2

Ncane NT (NCR_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noo, mɛ mo nlejɛ lɛ gɛ mbaaŋ ŋka nlâ jigɛ chì to bɛ nsasɛ gɛ.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Nɛ ŋka nja ŋgê bɛŋ yû nsasɛ, ka nyû yɛɛŋ wù taŋlo wu gê n'yû njoŋ fede bɛŋ baa ba ŋge wa bo yuge nsasɛ?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Nɛ fiɛɛ fì gɛ̀ ge mɛ fɛ nsaŋ ŋwa wɛɛ a je yì ŋgɛ̀ nsaŋ le. Gɛ̀ bee wu lɛ ŋge ndoo nto a bɛŋ le, ŋgɛ ŋkɛme nsasɛ wumu wù ja fɛ bɛŋ ba bee ki bɛŋ gê n'yûge njoŋ, nje ŋkee lo chuule kune bɛŋ bachii lɛ njoŋ waŋ le gɛh njoŋ wene bɛŋ bachii.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Bɛŋ kêe lɛ ŋwa wuyu wɛɛ ŋgɛ̀ nsaŋe bɛ nsasɛ wù baaŋ, fitele toonyi mɛ, ajoo yisɛ mɛ ajii. Gɛ ŋgɛ̀ nsaŋ noo ki ŋge lɛ bɛŋ yû nyu nsasɛ gɛ. Gɛ̀ bee ki ŋge lɛ bɛŋ kɛ̂ɛ kiŋkoŋɛ kì baaŋ kì ŋkɛme fɛ bɛŋ le.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Nɛ muh gɛ̀ ge n'yu nsasɛ, tu gɛ nsasɛ wunɛ mɛ gɛh fɛ mɛne maa gɛ. Gɛ̀ bee tɛ a je yimi le fɛ bɛŋ le bachii. (Gɛ finɛ fiɛɛ nyu fiɛɛ fì njɛme nluji lo fi le baaŋ gɛ).
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Wunɛ ŋgɛ wù bamii ba duude bɛŋ le bɛŋ nya wɛɛ muh le, le wu kojɛ noo.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Mɛɛse taŋlo bɛŋ lɛ̂ɛshɛ jialɛ che, bɛŋ gê fitele fie jîɛɛ, wu lɛ keefɛ yii yì baaŋ yûuyɛ lo wu gɛ.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Noo ŋkude chiaaŋ bɛŋ le lɛ bɛŋ kâasɛ bɛŋ dûnyɛ wu le lɛ bɛŋ baaŋ gɛh bɛŋ koŋe wu.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Nɛ fiɛɛ fì gɛ̀ ge nsaŋ ŋwa wɛɛ fɛ bɛŋ le ki mɛ môŋ bɛŋ ŋkɛ̂ɛ laa bɛŋ yuge gɛh mɛne yi fiɛɛ le fichii la.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Nɛ bɛŋ lɛɛshɛ jialɛ chi muh, tu mɛ tɛ nle nlɛɛshɛ. Nɛ nlɛɛshi fiɛɛ, fiɛɛ nɛ nyu yu ki nlɛɛshɛ, tu nlɛɛshi a Kletu jii nje bɛŋ.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Besabɛŋ gee noo wu lɛ keefɛ Sataŋ ja wu lêe yo wu kɛ̂me bvuŋga a besabɛŋ we gɛ. Gɛ besabɛŋ maŋe no wu to wu wɛɛnɛ gɛ.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Gɛ̀ bee sege ŋgɛ̀ ŋgɛnɛ mbu alaantɛŋ kì Towa le ki nfejɛ saaka wù joŋe wù kune Kletu yo, Tada gwenyɛ kimbuŋ fɛ mɛne ki nlɛŋ lɛme che yo.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Geenɛ bvufee bwaŋ gɛ̀ bee gɛ fo gɛ, nje ŋgɛ̀ baaŋ n'yɛŋ gɛ mwa bwɛɛŋ wù Taytu le yo gɛ. Noo mɛ mo n'yɛsɛ bo le lɛ ba shɛɛ wa, mo nto Masɛdonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Geenɛ, kiyone le fɛ Nyo le wù to wu saa bee fwe segechii yi Kletu le wu nyaa mbɛɛtɛɛ, bee bii njɛ bamii ba wu le wu kɛme gwɛŋ wu jɛŋ le. Wu mo wu fede yi ye yese le wu saaŋse saaka kune Kletu manjuu le manchii bo kee wu bo yuge wuŋ we njɛ jiiŋ fɛ ba toŋ.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Bee le njɛ nsanɛ wu jiiŋ chi Kletu fɛ Nyo le antɛnɛɛ a bamii ba ba bvuuse bo le mo fɛ ba lɛɛse le.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Fɛ bamii ba lɛɛse le nsanɛ wunɛ too nyu bɛ kwe fɛ bo le. Bamii ba ba bvuuse bo le nsanɛ wunɛ too nyu bɛ kinche fɛ bo le. No fi le noo, tu le yɛɛŋ wù kojɛ ki wu gê chichinɛ lɛme?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Gɛ̀ bee nyûme njɛ bamii ba duude ba jo jɛ yi Nyo yi tu fiɛɛ fi waaŋ fì bo jiɛnyi bo gese lo gɛ. Bee le fiesa bamii ba taashɛ yi Kletu le, bee feeji jɛ yi Nyo bɛ muntele mù yuude njɛ bamii ba Nyo le wu tuŋ bo, bo lɛme a wu jii.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.