Romanos 15

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ໄຮ ກາ ຊາອຳ ເຣ່ງ ເຈີ່ ອຶງເຄາະ ໄຮ ຈ່ອຍ ເຢົ່າ ກາ ອຶນນັ່ອງ ຊາອຳ ອຽວ໌. ໄຮ ອຶນໂຈຍ ຕະ ໂອນ ປຍາຍ໌ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ຊັອງ.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 ມາ ກູ່ ນະ ໄຮ ອຶງເຄາະ ຕະ ອໍ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເບີນ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 ຕະ ນ່ະກັອຍ ໄຮ ດວຍ໌ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່, ຍ່ອນ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂອນ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ເບີມ. ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ຄຽນ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ປາຍ ໂຈະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ:
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 ມັຮ ປັຣນາຍ ເນົ່າ ຄຽນ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ, ເນົ່າ ຄຽນ ດໍອ໌ ອາຕີ ໄຮ. ນ່ະກັອຍ, ເຕ່ອ໌ ໄຮ ແອີດ ຊາເບິງ ກະ ອຶງກ່ອງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໂອນ ໄຮ, ຍ່ອນ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາລື່ນ ໄຮ ກະ ຈ່ອຍ ໄຮ ແອີດ ຈີວ໌.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຈີວ໌, ກະ ອັນ ກາ ຕາລື່ນ ເລືອຍໆ ເຍືາ, ເກົາ ແຊອ໌ ອັນ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ມູ ຣາແຮີ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ກຣີດ.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ຕະ ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ເບີນ ມວຍ ປັຣໄລຮ ມວຍ ປັຣນາຍ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶມປໍ່ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ມານະ ຣັ່ບໂຈມ ມານະ ນ່ະ ເຢຊູ ກຣີດ ຣັ່ບໂຈມ ເຍືາ ເຕ່, ດໍອ໌ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ເຍືາ ຕະ.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ນ່ະໄນ່: ເຢຊູ ກຣີດ ແກີດ ນ່ະ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ໂອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ດັງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ປຍາຍ໌ ລາລື່, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ເຈີ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ກະ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ອຶມແບິ.
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 ກະ ເຢຊູ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່ອ໌ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໄລ່. ເນົ່າ ຄຽນ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 ອຶນຕຸ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 ກະ ອຶນຕຸ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ເນົ່າ ຄຽນ ປາຍ:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 ເບີນ ມວຍ ອຶນຕຸ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເອຊາຢາ ຄຽນ ປາຍ:
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ກັ່ລ ຣາມຶ່ຮ ອຶງກ່ອງ, ຈ່ອຍ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ ຣໍ່ອ໌ ເລືອຍໆ ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາອຳ. ກະ ເກົາ ແຊອ໌ ອັນ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ຈ່ອຍ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອຶງກ່ອງ ແກຼີຍ ເກຼືາຍ.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ອໍ ລາລື່. ກະ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ດັງ ຊາອຶ່ຍ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ມານະ ອາຕີ ຈ່ອຍ ມານະ.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ ຄຽນ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ໄນ່ ອາຣຍານ ລັ່ຮ ເຍືາ. ເກົາ ຕາ ເບີນ ອຶງກັອຮ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເກົາ ໂອນ ຕະ ຣານະ ໄນ່.
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 ອັນ ໂອນ ເກົາ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ, ດໍອ໌ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປໍ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ມ່ອບ ໄລ່ ປໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ນ່ະ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ມ່ອບ ຊາງ, ໂອນ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ແກີດ ກວາຍ ບຣັຮ ອໍ.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 ຍ່ອນ ເກົາ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ມັຮ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເກົາ ຕະ.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 ເກົາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕະ. ມາ ເຕ່ອ໌ ເກົາ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ ຈ່ອຍ ໂອນ ເກົາ ຕະ. ຣານະ ໄນ່ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຊາອຳ ເຕ່, ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ, ກະ ຍ່ອນ ໄລ່ ເຮີມ ຣານະ ເກົາ ຕະ,
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 ກະ ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ອຳນາດ ຕະ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ກະ ຣານະ ການໍ່ອ໌ ໂອນ ກວາຍ ເບີນ ເຮີມ, ເຈີ່ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ຕຶ່ງ ກູ່ ອຶນຕຸ ແຕ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ແຄງ ອີລີຣິກົນ.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ ຍ່ອນ ເກົາ ຢໍອ໌ ລາລື່ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ໂອນ ໄລ່ ກາ ຕາ ຢວາຮ ຊັອງ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ອັນ. ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ເປາະ ອາຕີ ປໍ ອຶນຕຸ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເປາະ ອາຕີ ເຈີ່. ຄັນ ເກົາ ມາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ລາ ນ່ະ ເກົາ ຕະ ດຸງ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຈົຮ ຕາໂນລ ເຈີ່.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 ຍ່ອນ ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ເມືາອ໌ ຕະ ຣານະ ກັອຍ, ເກົາ ຕາ ຢວາຮ ເຕ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ຊາອົຮ ເຍືາ. ມາ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ເຈີ່ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 ດູ່ນ ເຈີ່ ເກົາ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ, ກະ ຊານໍ່ ເກົາ ຕະ ແມິ່ມ ເຈີ່ ຣານະ ເກົາ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ໄນ່.
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ເບີນ ເປາະ ປໍ ກຣວາງ ຊະເປນ, ລາ ເກົາ ອີ ມູ່ດ ຊາອົຮ ກັຣຮານ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຍືາ ເວືາຍ. ເຈີ່ ແວັດ ເກົາ ຊາອົຮ ກັຣຮານ ເຍືາ, ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ຈ່ອຍ ເກົາ ໂອນ ເປາະ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກຣວາງ ຊະເປນ ແອັນ.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 ມາ ຊານໍ່ ເກົາ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ຣັງອອຍ ປໍ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 ມັຮ ກວາຍ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ ກະ ແຄງ ອະຄາຢາ, ໄລ່ ກັອຍ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ປາໂຣມ ປຣະ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ມັຮ ກວາຍ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ໄລ່ ກາ ຕຸ່ຮ ກາດີດ ລາລື່.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 ໄລ່ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ ກະ ແຄງ ອະຄາຢາ, ໄລ່ ລາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ມາ ໄລ່ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ມັຮ ກວາຍ ຊາອຳ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ. ໄລ່ ກັອຍ ຕູ່ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່, ຍ່ອນ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຈ່ອຍ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ດັງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ນ່ະກັອຍ, ອໍ ໂອນ ໄລ່ ຈ່ອຍ ເກຣີ່ງ ໂອນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ຕຸ່ຮ ກາດີດ.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 ພໍກາ ເກົາ ຕະ ເຈີ່ ຣານະ ມ່ອບ ເກຣີ່ງ ໂອນ ກວາຍ ຊາອຳ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ເຈີ່ ເກົາ ອີ ເປາະ ປໍ ກຣວາງ ຊະເປນ ແອັນ. ມາ ເກົາ ອີ ມູ່ດ ຊາອົຮ ເຍືາ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໂຣມ ເວືາຍ.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 ເກົາ ດັງ, ພໍກາ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ, ລາ ເກົາ ເດີງ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ບຸ່ນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ໂອນ ເຍືາ.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 ຍ່ອນ ເຍືາ ແອີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ເຈີ່, ກະ ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເຍືາ ມານະ ອາໂຢ່ະ ມານະ, ນ່ະກັອຍ ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ອຶມປຣ່ອມ ເກົາແຊອ໌ ຈ່ອຍ ໂອນ ເກົາ. ກະ ໂອນ ໄຮ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ຣາແຮີ ໄຮ.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 ແຊອ໌ ເຍືາ ເກົາແຊອ໌ ໂອນ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ແວັດ ແຕ ອາຕີ ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ແຄງ ຢູດາຍ. ກະ ແຊອ໌ ເຍືາ ເກົາແຊອ໌ ຈ່ອຍ ເກົາ ແຕ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ອີ ຕະ ຈ່ອຍ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ໂອນ ໄລ່ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ຣັ່ບ ເກຣີ່ງ ກັອຍ.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 ແວັດ ກັອຍ, ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ, ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່. ເຈີ່ ເກົາ ເບີນ ໄປຣຮ ລັ່ຮ ຍ່ອນ ເບີນ ຊາອົຮ ເຍືາ.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ໂອນ ໄຮ ແອີດ ອຽນ ອໍ, ແຊອ໌ ອັນ ແອີດ ເລືອຍໆ ກະ ເຍືາ. ອາແມນ.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.