Mateus 19
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT
1 ແວັດ ເຢຊູ ອາຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ອັນ ລັ່ອຮ ແຕ ແຄງ ຄາລີເລ, ເຈີ່ ມູ່ດ ປໍ ແຄງ ຢູດາຍ ແອັນ ຢັ່ຮ ອຶນຕົ່ຮ ຕາເລ່ ຈໍແດນ.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 ແອີດ ອຶງກັອຍ ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ປວາຍ ອັນ, ກະ ເຢຊູ ປົວ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ໄລ່ ກັອຍ ອາອີ່.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 ເບີນ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ພາຣີຊາຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢຊູ ຢໍອ໌ ອີ ລ່ອງ ຊາລີອ໌ ອັນ. ເຈີ່ ໄລ່ ຕາແບີບ ອັນ ປາຍ: "ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໄຮ, ເຕ່ອ໌ ມາ ຕາ ເບີນ ກວາຍ ຣາເລົາ ຕັຮ ລາກວຍ ອັນ, ຄັນ ອັນ ເບີນ ລາໂປຍຮ ແຕ ລາກວຍ ອັນ?"
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ໄລ່: "ເຍືາ ອານ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ແອັນ ນ່ະໄນ່:
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 ໄລ່ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ແກີດ ນັ່ອງ ບາຣ ນະ. ມາ ໄລ່ ແກີດ ນ່ະ ມານະ ຊັອງ. ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາມົຮ ໂອນ ໄລ່ ແກີດ ລາກວຍ ກາຢາອ໌, ອຶນໂຈຍ ໂອນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາຢັ່ຮ ໂອນ ໄລ່ ຣາຕັຮ ນັ່ອງ."
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 ກວາຍ ພາຣີຊາຍ ກັອຍ ຕາແບີບ ລັ່ຮ ເຢຊູ ປາຍ: "ນານ່ະ ໂມເຊ ປາຕັບ ຮິ, ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຢໍອ໌ ອີ ຕັຮ ລາກວຍ ອັນ, ອຶງເຄາະ ກວາຍ ກັອຍ ຄຽນ ຕຶ່ງ ເຈຍ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ? ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ອັນ ຕັຮ ລາກວຍ ອັນ."
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 ມາ ເຢຊູ ຕາແອີຍ ໄລ່ ປາຍ: "ໂມເຊ ປາຕັບ ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຕັຮ ລາກວຍ ເຍືາ ລາ ຍ່ອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກັ່ອງ ລາລື່ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ແຕ ຕາແບິ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ຕຸ່ກ ຣາມຶ່ຮ, ອັນ ຕາ ເບີນ ໂອນ ຕະ ນ່ະກັອຍ.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 ມາ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ, ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຕັຮ ລາກວຍ ອັນ, ມາ ລາກວຍ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ຍ່ອນ ປັຣລື່ຍ ກະ ຣາເລົາ ການໍ່ອ໌, ເຈີ່ ອັນ ອີດ ມັນແຊມ ຕາໄມ ແອັນ, ອັນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ໂຈະ ລາກວຍ ຕຍາ ອັນ, ມູເຈິງ ອັນ ເປາະ ປັຣລື່ຍ.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ເຢຊູ ອາຕີ ອັນ ປາຍ: "ຄັນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ມາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຣາຕັຮ, ຄາອ໌ ອຶນໂຈຍ ຣາອີດ ນັ່ອງ ລາກວຍ ກາຢາອ໌."
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ໄລ່ ປາຍ: "ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ກະ ເຍືາ ໄນ່, ຕາ ເບີນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ເຣືາບ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ໄນ່. ແອີງ ໄລ່ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ຊັອງ ເຣືາບ ຕະ ຕາປູ່ນ.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 ເບີນ ກວາຍ ກາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ອີດ ລາກວຍ, ຍ່ອນ ຈະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ອໍ ແຕ ຕາໄງ ອຶມເປ່ອ໌ ໄລ່ ຣັ່ຮ. ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ອີດ ລາກວຍ ຍ່ອນ ເບີນ ເນົ່າ ລັດ ໄລ່. ກະ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ອີດ ລາກວຍ ຍ່ອນ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ຣາແຮີ ໄລ່. ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ເຣືາບ ຕະ ຕາປູ່ນ ມັຮ ປັຣນາຍ ໄນ່, ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ."
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 ເບີນ ກວາຍ ເດີງ ມັຮ ກັຣແນນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢຊູ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຢຊູ ຊາປ່ະ ອາຕີ ຕຶ່ງ ກັຣແນນ ກັອຍ, ກະ ເກົາແຊອ໌ ໂອນ ໄລ່. ມາ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ເຢຊູ ກາແອັຮ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເດີງ ກັຣແນນ ກັອຍ.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 ເຢຊູ ປາຍ: "ເຍືາ ໂອນ ກັຣແນນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ. ອຶນໂຈຍ ກາຕັງ ໄລ່, ຍ່ອນ ຕຶ່ງ ຈຸ່ມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ ເບີນ ແອີງ ກວາຍ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ນ່ະ ກັຣແນນ ໄນ່ ເຕ່."
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 ແວັດ ເຢຊູ ຊາປ່ະ ອາຕີ ອັນ ຕຶ່ງ ມັຮ ກັຣແນນ ກັອຍ, ເຈີ່ ອັນ ເປາະ ແຕ ອຶນຕຸ ກັອຍ.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 ເບີນ ມານະ ຣາເລົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢຊູ. ອັນ ຕາແບີບ ເຢຊູ ປາຍ: "ອາຈານ ເອີຍ! ຣານະ ອໍ ອຶນເຕົ່າ ອຶງເຄາະ ເກົາ ຕະ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ເກົາ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ?"
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ອັນ ປາຍ: "ນານ່ະ ໄມ່ ຕາແບີບ ເກົາ ແຕ ຣານະ ອໍ? ເບີນ ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ອໍ. ຄັນ ໄມ່ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ, ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ."
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 ກວາຍ ຣາເລົາ ກັອຍ ຕາແບີບ ລັ່ຮ ປາຍ: "ປັຣນາຍ ປາຕັບ ອາແລ່ະ?"
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 ຢຳນັ່ບ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່; ກະ ອາໂຢ່ະ ເຢົ່າ ມູເຈິງ ໄມ່ ອາໂຢ່ະ ຈະ ໄມ່ ເບີມ ເຕ່."
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 ກວາຍ ນຸ່ມ ກັອຍ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: "ກູ່ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ກັອຍ ເກົາ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ເຈີ່. ມາ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ກາ ເກົາ ຕາ ຢວາຮ ຕະ?"
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 ເຢຊູ ອາຕີ ລັ່ຮ ອັນ ປາຍ: "ຄັນ ໄມ່ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກາ ຕາ ເບີນ ແອິ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ອຶນເຕົ່າ, ໂອນ ໄມ່ ເປາະ ຈິ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມູ່ນ ໄມ່, ເຈີ່ ອີດ ປຣະ ກັອຍ ຈ່ອຍ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາດີດ. ຄັນ ໄມ່ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ໄມ່ ເບີນ ມູ່ນ ອໍ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ເຈີ່ ໄມ່ ແຕີ່ອ໌ ປວາຍ ເກົາ."
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 ແວັດ ເຢຊູ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ກວາຍ ນຸ່ມ ກັອຍ ເປາະ ແຕ ກັອຍ ກະ ອັນ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ, ຍ່ອນ ອັນ ລາ ກວາຍ ຊຸ ລາລື່.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 ແວັດ ກັອຍ ເຢຊູ ອາຕີ ລັ່ຮ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ປາຍ: "ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ມັຮ ກວາຍ ຊຸ ເບີນ, ກັ່ດ ລາລື່ ໂອນ ໄລ່ ກັອຍ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ຈຸ່ມ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 ກະ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ແອັນ ປາຍ: ຊັນຕຣັ່ນ ອູ່ດ ມາ ລວາຍ໌ ຕາຣົ່ງ ມັນຈິ່ລ, ອຶນເນີ່ມ ອຽນ ກາເລີຍ ແຕ ກວາຍ ຊຸ ເບີນ ອີ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ຈຸ່ມ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ."
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 ພໍ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ເຢຊູ ຊັອງ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່ ກະ ໄລ່ ຕາແບີບ ປາຍ: "ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ?"
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 ເຢຊູ ເນ່ ປໍ ໄລ່ ກະ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ກວາຍ ລາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ເບີມ ຣານະ ກັອຍ, ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຕະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ."
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 ແວັດ ກັອຍ ເປໂຕ ປາຍ ໂຈະ ເຢຊູ ນ່ະໄນ່: "ຮິ ຕັຮ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຮິ ເບີນ, ຍ່ອນ ຮິ ອີ ເປາະ ກະ ອາຈານ. ນ່ະກັອຍ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ຮິ ເບີນ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ?"
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: "ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ຕຶ່ງ ແດີຍ ຕາໄມ, ບັອງ ກາ ເກົາ, ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ, ຕາກູ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເກົາ ຊົດ, ບັອງ ກັອຍ ເຍືາ ກາ ປວາຍ ເກົາ, ເຍືາ ເບີນ ຕາກູ ຕຶ່ງ ມັນຈິ່ດ ລາ ບາຣ ອຶນຕຸ ຊົດ ເຕ່ ໂອນ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັນຈິ່ດ ລາ ບາຣ ຈຸ່ມ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 ກະ ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຕັຮ ດຸງ, ຕັຮ ແຊມອາຍ ແຊມແອີຍ, ຕັຮ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່, ຕັຮ ກອນ ອາໄກ, ແຕີລາ ຕັຮ ໄທຣ, ຍ່ອນ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ປວາຍ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ຣັ່ບ ລັ່ຮ ມວຍ ຣ່ອຍ ຕໍ ກາເລີຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ແອັນ. ກະ ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ ແຮີ.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 ມາ ຊາອຶ່ຍ ນະ ກາ ແກີດ ປື່ດ ຊານໍ່, ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ໄລ່ ກັອຍ ແກີດ ແກດໆ ແອັນ. ກະ ຊາອຶ່ຍ ນະ ກາ ແກີດ ແກດໆ ຊານໍ່, ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ໄລ່ ກັອຍ ແກີດ ປື່ດ ແອັນ."
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.