Hebreus 11

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ໄຮ ຊາອຳ ລາ ນ່ະ ໄຮ ເບີນ ເຈີ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ໄຮ ອຶງກ່ອງ, ນ່ະ ໄຮ ເຮີມ ເຈີ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄຮ ຕາ ຢວາຮ ເຮີມ.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 ມັຮ ກວາຍ ແຕ ອຶມແບິ ກາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ປາຍ ອໍ ກວາຍ ກັອຍ.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 ຍ່ອນ ໄຮ ຊາອຳ, ໄຮ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌ ລາ ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ອັນ ປາຍ. ນ່ະກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄຮ ເຮີມ ກະ ຣາມຶ່ຮ ໄຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເຮີມ.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 ຍ່ອນ ອາເບລ ຊາອຳ, ອັນ ມ່ອບ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເກຣີ່ງ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ກາອິນ ຊາງ. ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ອາເບລ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ, ຍ່ອນ ອັນ ເຮີມ ປຍາຍ໌ ເກຣີ່ງ ອາເບລ ຊາງ. ນ່ະກັອຍ ອາເບລ ກູຈີດ ດູ່ນ ເຈີ່, ມາ ນ່ະ ອັນ ອຶນນັ່ອງ ອາຕີ ໄຮ.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 ຍ່ອນ ເອນົກ ຊາອຳ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາໂຣນ ອັນ ໂອນ ອັນ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ. ປາຢຶ່ຮ ເລີ່ຍ ເອນົກ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຊງ ອີດ ເຈີ່. ຍ່ອນ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ຢວາຮ ແຊງ ອີດ ອັນ, ເນົ່າ ປາຍ ເອນົກ ຕະ ໂອນ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄັນ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ. ຍ່ອນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກວາຍ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ຊາອຳ ປາຍ ເບີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເກືາ ປໍ ໄລ່ ກາ ຈໍ່ອ໌ ອັນ.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 ຍ່ອນ ໂນອາ ຊາອຳ, ອັນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ, ເຈີ່ ອັນ ຕະ ຕົວະ ປື່ດ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ອັນ ອຶນໂຍ່ງ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ຣາມຶ່ຮ ເນົ່າ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ຢວາຮ. ນ່ະກັອຍ ດຸງຊູ ອັນ ເບີນ ອາມົ່ງ. ກະ ຍ່ອນ ເນົ່າ ເຮີມ ອັນ ຕະ ຣານະ ອໍ ກັອຍ, ນ່ະກັອຍ ເນົ່າ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກັອຍ ຕາ ອໍ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ໂນອາ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ ຍ່ອນ ໂນອາ ຊາອຳ.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 ຍ່ອນ ອັບຣາຮາມ ຊາອຳ, ອັນ ຕະ ຕາປູ່ນ ແຕີ່ອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ອັນ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເປາະ ປໍ ອຶນຕຸ ການໍ່ອ໌ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ໂອນ ອັບຣາຮາມ ຕາລາ ເລີ່ຍ. ເຈີ່ ອັບຣາຮາມ ເປາະ ຊັອງ, ຕາ ດັງ ປໍ ແລ່ະ ອັນ ອີ ເປາະ.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 ຍ່ອນ ອັບຣາຮາມ ຊາອຳ, ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ໂອນ ອັນ ຕາລາ, ມາ ອັນ ແອີດ ນ່ະ ກວາຍ ຕາມອຍ ຊັອງ. ອັນ ແອີດ ດຸງ ອາຣິ ມັນຕຸ ກະ ກອນ ອາເຈົາ ອັນ, ອີຊາກ ກະ ຢາໂຄບ, ໄລ່ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ຈຸງ ເຕ່ ມູ່ນ ກັອຍ.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 ອັນ ອຶງກ່ອງ ເບີນ ເມືອງ ປື່ດ, ເມືອງ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ຕະ, ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ຕະ.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 ຊາຣາ, ລາກວຍ ອັບຣາຮາມ, ລາ ກວາຍ ກາແດງ, ແວັດ ເຈີ່ ປາເນ່ນ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣາເມືາ. ມາ ຍ່ອນ ອັນ ຊາອຳ, ອັນ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ຕະ ຣາເມືາ, ຍ່ອນ ອັນ ຊາງັດ ໄກຣ ລາລື່ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັນ.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 ຕາມ ອັບຣາຮາມ ລາ ເທົາ ກົງຣາກົງ ເຈີ່, ມາ ຣຶ່ຮ ແຕ ອັນ ແກີດ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ກວາຍ, ນ່ະ ມັນໂຕຣ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ນ່ະ ຊາງາຍ໌ ຕຶ່ງ ປຶ່ຮ ທາເລ ຕາ ເຣືາບ ນັ່ບ ນັ່ອງ.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 ມັຮ ກວາຍ ກາ ຮິ ອາຕີ ອານໍ່, ໄລ່ ກູຈີດ ຕາ ຢວາຮ ເບີນ ຣັ່ບ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ໄລ່. ມາ ໄລ່ ເຮີມ ເຈີ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ມາ ອຶນນັ່ອງ ເຢີ່ງ. ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ກະ ໄລ່ ງີ່ນ ປາຍ ໄລ່ ລາ ກວາຍ ຕາມອຍ, ກວາຍ ແຕ ກຣວາງ ການໍ່ອ໌, ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 ກວາຍ ກາ ງີ່ນ ນ່ະກັອຍ, ໄຮ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ໄລ່ ຈໍ່ອ໌ ກຣວາງ ຕາໄມ ໂອນ ໄລ່ ແອີດ.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 ມາ ຄັນ ໄລ່ ຄຶ່ດ ເລືອຍໆ ແຕ ກຣວາງ ໄລ່ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ, ລາ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ກຣວາງ ກັອຍ.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 ມາ ໄລ່ ອີ ເບີນ ກຣວາງ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ, ລາ ກຣວາງ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ກູມາລ ເນົ່າ ດໍອ໌ ອັນ ລາ ເຢືາງ ໄລ່, ຍ່ອນ ອັນ ກຽມ ດໍອ໌ ມວຍ ເມືອງ ໂອນ ໄລ່.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 ຍ່ອນ ອັບຣາຮາມ ຊາອຳ, ອັນ ປຣ່ອມ ກຍາກ ຊາງ ກອນ ອັນ ອີຊາກ ແຕີ່ອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລ່ອງ. ອັນ ຊັອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັນ ລາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ເບີນ ຈຸ່ມເຈືອ ຊາອຶ່ຍ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ອັນ ປຣ່ອມ ຊາງ ກອນ ອັນ ມານະ ກັອຍ ແຕິ່.
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 ກອນ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ເຈີ່ ນ່ະໄນ່: "ຍ່ອນ ແຕ ອີຊາກ ເກົາ ຕະ ໂອນ ໄມ່ ເບີນ ຈຸ່ມເຈືອ."
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 ມາ ອັບຣາຮາມ ຄຶ່ດ ເຕ່ອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກອນ ກັອຍ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ. ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ລັ່ຮ ກອນ ກັອຍ ນ່ະ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ ເຕ່.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 ຍ່ອນ ອີຊາກ ຊາອຳ, ອັນ ໂອນ ບຸ່ນ ປໍ ຢາໂຄບ ກະ ເອຊາວ ຕາປູ່ນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ຢວາຮ ແຕີ່ອ໌.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 ຍ່ອນ ຢາໂຄບ ຊາອຳ, ແຕີ່ອ໌ ອັນ ແຈ່ະ ອີ ກູຈີດ, ອັນ ໂອນ ບຸ່ນ ປໍ ກອນ ໂຢເຊັບ. ກະ ອັນ ຕາກ່ະ ໂຈະ ຣາແລີງ ອັນ, ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 ຍ່ອນ ໂຢເຊັບ ຊາອຳ, ແຕີ່ອ໌ ອັນ ແຈ່ະ ອີ ກູຈີດ, ອັນ ອາຕີ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ລັ່ອຮ ແຕ ກຣວາງ ເອຢິບ. ເຈີ່ ອັນ ປາຕັບ ໂອນ ໄລ່ ເດີງ ກາ ອຶງຮາງ ອັນ ແຮີ.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 ຍ່ອນ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ໂມເຊ ຊາອຳ, ໄລ່ ປາໂຕ່ະ ອັນ ອຶນແຍ່ະ ໄປ ກາໄຊ ນັ່ບ ແຕ ຕາໄງ ອຶມເປ່ອ໌ ອັນ ຣັ່ຮ. ຍ່ອນ ໄລ່ ເຮີມ ອັນ ອຶມພາ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ກະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ປັຣນາຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ປາຍ.
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 ຍ່ອນ ໂມເຊ ຊາອຳ, ແຕີ່ອ໌ ອັນ ແກີດ ຊາຊາຍ ເຈີ່, ອັນ ຕາ ໂອນ ເນົ່າ ດໍອ໌ ນັ່ອງ ອັນ ລາ ອາເຈົາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເອຢິບ,
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 ຍ່ອນ ອັນ ຄຶ່ດ ອໍ ກາເລີຍ ອັນ ຈີວ໌ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ມັນຕຸ ກະ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣາມຶ່ຮ ໂລ່ຍຮ ໂອນ ອັນ ແກີດ ຣໍ່ອ໌ ມາໂຮຍ ຊັອງ.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 ກະ ອັນ ຄຶ່ດ ຄັນ ຈີວ໌ ເນົ່າ ປາຍ ອັນ, ຍ່ອນ ອັນ ຕາປູ່ນ ກຣີດ, ລາ ເກືາ ກາເລີຍ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ຊຸ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ເອຢິບ. ອັນ ຄຶ່ດ ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ອຶງກ່ອງ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ເບີນ ເກືາ ຊາອຶ່ຍ ແອັນ.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 ຍ່ອນ ໂມເຊ ຊາອຳ, ອັນ ລັ່ອຮ ແຕ ກຣວາງ ເອຢິບ. ອັນ ຕາ ເບີນ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ໂຍ່ບ ອັນ. ມາ ອັນ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ, ນ່ະ ອັນ ເຮີມ ອັນ ກາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເນົ່າ ເຮີມ.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 ຍ່ອນ ໂມເຊ ຊາອຳ, ອັນ ໂອນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາປູ່ນ ມັຮ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ໂອນ ໄລ່ ຕະ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ອາກຼັຮ, ກະ ອັນ ປາຣິ່ຮ ອາຮາມ ແຮີ. ເຈີ່ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາຈີດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກອນ ກັ່ລ ກວາຍ ເອຢິບ, ມາ ຕາ ເບີນ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ກະ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 ຍ່ອນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຊາອຳ, ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ເປາະ ເປຼີຍ ຊັອງ ທາເລ ກູເຊົາ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາຢັ່ຮ ແດີອ໌ ໂອນ ໄລ່ ເປາະ ນ່ະ ເນົ່າ ເປາະ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໂຄ. ມາ ແຕີ່ອ໌ ມັຮ ກວາຍ ເອຢິບ ເປາະ ຕາປູ່ນ ໄລ່, ກວາຍ ເອຢິບ ຊາລ່ຳ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ກັອຍ.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 ຍ່ອນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຊາອຳ, ໄລ່ ເປາະ ວຽລ ວຍາງ ເມືອງ ເຢຣີໂກ. ເຈີ່ ແວັດ ໄລ່ ວຽລ ອຶນແຍ່ະ ຕາປູ່ລ ຕາໄງ, ວຍາງ ກັອຍ ແກີດ ຣາລິ່ຮ.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 ຣາຮາບ ລາ ມານະ ມັນແຊມ ກາ ຈິ ຈະ, ມາ ຍ່ອນ ອັນ ຊາອຳ, ອັນ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ ກະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣີໂກ, ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ເບີນ ອາມົ່ງ ຍ່ອນ ອັນ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ເປາະ ຕາຕ່ອຍ໌ ເມືອງ ກັອຍ, ເຈີ່ ຈ່ອຍ ໂອນ ໄລ່ ລັ່ອຮ ອຽນ ອໍ.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 ມາ ນ່ະ ເຕ່ອ໌ ເກົາ ງີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ຊາອຳ ກັອຍ? ຄັນ ເກົາ ເມືາຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ໄລ່ ຕະ, ລາ ຕາ ເຣືາບ ເລີ່ຮ. ເກົາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ລາລຶ່ບ ອາຕີ ແຕ ກີເດໂອນ, ບາຣັກ, ແຊມຊັນ, ເຢັບທາ, ດາວິດ, ຊາມູເອລ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ, ໄລ່ ຣາຈິ່ລ ເຣືາບ ກຣວາງ ການໍ່ອ໌, ໄລ່ ຕະ ຣານະ ຊັງໄກຣ ອໍ, ກະ ໄລ່ ຣັ່ບ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌. ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ, ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ຕະ ໂອນ ຊິງ ແກີດ ກູແມມ ແບອ໌,
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 ໄລ່ ຈູຍຮ ອູ່ຍຮ ຮາງ ລາລື່, ກະ ໄລ່ ວຍາຣ ແຕ ປຼາ ດາວ. ໄລ່ ອຽວ໌ ມາ ແກີດ ເຣ່ງ ແອັນ. ໄລ່ ແກີດ ຍັ່ນ ລາລື່ ຣາຊູ່, ເຈີ່ ໂອນ ຈຸ່ມ ຕາຮານ ແຕ ກຣວາງ ການໍ່ອ໌ ຊັຣແລີດ ອຶນແຍ່ະ.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 ເບີນ ມັນແຊມ, ກາ ເບີນ ກອນ ກາຢາອ໌ ອັນ ກູຈີດ, ເຈີ່ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ. ກະ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເນົ່າ ຕະ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່ ກະ ກາຈີດ. ມາ ໄລ່ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ, ຕາ ແອອ໌ ອີ ງີ່ນ ຣາມຶ່ຮ ເນົ່າ ໂອນ ໄລ່ ງີ່ນ, ເຈີ່ ເນົ່າ ອາໂຣຍຮ. ຍ່ອນ ໄລ່ ຊັອງ ອໍ ກາເລີຍ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 ກະ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເນົ່າ ປາອຽບ, ເນົ່າ ປຍາຍຮ, ເນົ່າ ຊັດ, ເນົ່າ ໂຈະ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 ເນົ່າ ຕະ ໄລ່ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ, ອັນ ກາ ເນົ່າ ແກຼງ ແຕ ຕາເມົາ, ອັນ ກາ ເນົ່າ ໂຊດ ບາຣ ແບະ, ອັນ ກາ ເນົ່າ ກັຣໄປຮ ແຕ ດາວ. ກວາຍ ຊາອຳ ກັອຍ ຕັອກ ເກຣີ່ງ ອຶງກັຣ ແກະ ກະ ອຶງກັຣ ອຶມແບອ໌, ຍ່ອນ ໄລ່ ແອິ, ກະ ໄລ່ ຈີວ໌ ໂຕຍ໌ ບາບ ເນົ່າ ຕະ ໄລ່.
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 ມັຮ ກວາຍ ກາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກັອຍ, ຕາ ໄກຣ ໄລ່ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ໄກຣ ລາລື່ ລາ ໄລ່ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ໄນ່. ມາ ໄລ່ ເປາະ ປໍ ໄນ່ ປໍ ກັອຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ຕຍາຮ ກະ ຕຶ່ງ ກົຮ. ໄລ່ ແອີດ ຕຶ່ງ ກື່ບ ກະ ຕຶ່ງ ຣຶ່.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ໄນ່ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ປຍາຍ໌ ໄລ່ ຕະ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ. ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ໂອນ ຢວາຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ອັນ ເອີອ໌ ກະ ໄລ່.
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣາມັ່ດ ດໍອ໌ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກັອຍ ໂອນ ໄຮ ແອັນ ເບີນ. ອຶງເຄາະ ແຕີ່ອ໌ ແດີຍ ໄຮ ແອັນ, ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ແມິ່ມ ຣານະ ປື່ດ ກາ ອັນ ເອີອ໌ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ.
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.