Romanos 10

Ilajtulisli Yancuic toTata Jesucristo (NCLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nocnían, nicnequi ca mochi noyolo pa yehuanten in judíos yesi laquixtili pin polehuilisli. Huan niclajlanía Dios pa yihual quinquixtilis pin polehuilisli.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Annimitzilía neli pampa nicmati quinami yehuanten quichihualo ca mochi inminyolo in hual laijtic yehuanten quijtulo pampa yoje quitequipanuilijticate Dios. Ma yoje, quichihualo mochi inon amo quineltocaticate in hual Dios ilajtol quinmaxtía quinami se ajsi quiximati Dios.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Yoje, amo quinequiloaya quimatilo quinami se mochías pa yoje Dios quitas quinami se hual amo quipía iyolo laijlaculi. San quitemuloaya quinami huil ajsisi yesi ca inminyolo amo laijlaculi quinami jan yehuanten san quinequiloaya, amo quinami Dios quinequi. Amo quinequiloaya quineltocalo inon hual Dios quilalic, inon calica se ajsis quipías iyolo amo laijlaculi ilaixpan Dios.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Pampín, moixpoluje pan ipampa quinami quineltocalo in lajtol hual Dios quilic Moisés pa quijcuilus. In lajtol Dios quilalic san pa quinlaicanasquiaya lacames pa quineltocasi Cristo. Yoje Dios quinmita amo laijlaculi moxtin hual quilalilo inminlaneltocalisli ca yihual Cristo.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Moisés quijcuiluc in lajtol hual quijtuc quinami se huil quipía iyolo amo laijlaculi, quijcuiluc, quil: “Se hual quichía len quijtúa in lajtol, yihual yulis ca Dios pan ipampa inon.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Ma yoje, pa huil quipías iyolo amo laijlaculi pan ipampa quinami quilalía ilaneltocalisli ca Cristo, Dios ilajtol quijtúa, quil: “Amo xiquijtu laijtic moyolo pampa amo huil tilejcúa pin cielo.” In quinequi quijtúa, tilejcúa pa ticualicas Cristo pa temuán (temuayan) pa mitzquixtilis molaijlaculisli. Amo monequi pa panus inon, pampa axan hualac Cristo pan lalticpan.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 Huan ilajtol Dios noje quijtúa, quil: “Amo xiquijtu laijtic moyolo pampa amo huil timochipahuilía moyolo pa yajmo cayas laijlaculi pampa amo huil titemúa pin coyunquil niman huejcalan, nepa capa cate yehuanten hual miquije.” Quinequi quijtúa, titemúa pa ticualicas Cristo pa pani. Amo monequi ticchía inon pampa axan moquetzac Cristo, yajmo unca capa in mijquimes.
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 No, axcan Dios ilajtol techilía len monequi ticchía pa timochías lachipahuali pa moyolo laijlaculi, quijtúa, quil: “Dios ilamaxtilisli huil mitzpalehuía pampa unca ca tehual. Axan tijcaquic huan huil ticpuhua huan huil tiquijnamiquía inon laijtic pa moyolo.” Inon unca in lamaxtilisli hual quinextilía se quinami quilalía ilaneltocalisli ca Dios ilajtol. Inon unca in lamaxtilisli hual ticlamachiltilo:
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Sinda tiquijtúa inminlaixpan lacames pampa in Tata Jesúcristo quipía mochi lahueliltilisli pin cielo huan pan lalticpan, huan sinda ticneltoca laijtic pa moyolo pampa Dios quiyuliltic oc sejpa quiman miquic huan yoje techmachiltía pampa Jesús unca iXolol ca mochi in lahueliltilisli, cuaquinon ticayas laquixtili pin ipolehuilisli Dios icualanilisli.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Monequi pa ticchías yoje, pampa ca iyolo se quineltoca huan yoje unca lachipahuali iyolo laijlaculi. Huan ca icamac se quijtúa inminlaixpan lacames in hual quineltoca huan yoje unca laquixtili pin ipolehuilisli Dios icualanilisli.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Unca yoje, pampa Dios ilajtol lajcuiluli quijtúa, quil: “Aqui hual quilalía ilaneltocalisli ca yihual, Dios canas quinami ixolol huan yihual amo moitas lacuajcuamanali iyampa Dios.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Huan Dios ilajtol nican quinmilía inon moxtin, pampa Dios quinchipahuilía inminlaijlaculisli yehuanten hual amo judíos jan quinami quinchipahuilía in judíos, pampa yihual in se Tata pa moxtin. Quipía míac cuali pa quinchihuilis moxtin hual quitemachilo.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Quijtúa Dios ilajtol, quil: “Moxtin hual quitzajtzilisi Dios pan ipampa itoca yesi layuliltili huan amo quitasi Dios icualanilisli.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ma yoje, amo huil quitzajtzilisi yihual sinda amo quilalije inminlaneltocalisli ca yihual. Huan amo huil quilalisi inminlaneltocalisli ca yihual in Tata Jesucristo sinda amo quimatije quinami miquic pa yehuanten. Huan amo huil quimatilo inon sinda amo unca se hual quinlamachiltis.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Huan amaqui huil quinlamachiltis sinda amo quitilanisi ca capic cate pa quinlamachiltis. Huan quintilanilije yehuanten pa quinlamachiltisi, jan quinami unca lajcuiluli. Quijtúa, quil: “¡Quinami unca niman cualtichin pani in lomas (tepemes) pampa quilamachiltitihualalo in lamachiltilisli cuali! Inon techmaca mosehuilisli ca Dios pa toyolo.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Ma yoje, jan sequin naditas quineltocaje in lamachiltilisli cuali, mas que cataya pa moxtin quicaquilosquiaya. Pa Dios iamal, ilajtuni Isaías quijtuc, quil: “Tata, jan sequin naditas san quineltocajque molamachiltilisli hual tiquinmilijque.”
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Axan, se lacal huil quilalía ilaneltocalisli ca se lajtol quiman quicaqui, huan huil quicaqui in lajtol quiman quililo ilajtol Cristo hual yihual quinmilic pa quililosquiaya.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Axan, nilajlanía, ¿amo quiman quicaquije in judíos? ¡Jo quema, neli quicaquije! Dios ilajtol lajcuiluli pa yina quijtúa, quil:
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Axan, nilajlanía, ¿amo quimatije yehuanten in israelitos, in judíos, quinami Dios yahuiaya quichihuili cuali oc sequin lacames? Quema, pampa Moisés pehuac quinmilic in lamachiltilisli hual Dios quinmilic yehuanten in israelitos, quil:
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Huan Isaías amo momajtic quijtuc in hual Dios quilic pampa yahuiaya quinchihuili yehuanten hual amo judíos, quil:
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ma yoje, quiman quijtúa quinami lachihualo in israelitos, quijtúa, quil:
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.