Mateus 9
Ilajtulisli Yancuic toTata Jesucristo (NCLNT) vs NAA
1 Cuaquín calaquic Jesús pan in barco, quipanajtíac in al huejcalan, ajsic pa icali yihual.
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 Huan quita, sequin lacames quihualiquilije se lacal cocoxquil, amo huil moliniaya. Quimantihualaje lastataya pan len quinami lapipixtiloni. Huan Jesús quitac quinami quineltocaloaya pampa yihual huil quipajtic in lacal. Yoje, quilic in lacal hual amo huil moliniaya, quilic:
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 Huan xiquita, sequin ilamaxtinijmes inminlajtol in judíos hual quinnextilía quinami quimolancuacuetzililo Dios quijtuje laijtic yehuanten inminyolo:
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 Jesús quimatic len quijtuloaya laijtic inminyolo huan quinmilic:
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 Sinda san niquilía in lacal pampa nicpujpuhua ilaijlaculisli, amaqui yoje quimatisquiaya sinda neli nicpía Dios ilahueliltilisli. Ma yoje, sinda niquilía pa moquetzas pa nejnemis, cuaquín moxtin quimatilosquiaya pampa nicpía Dios ilahueliltilisli sinda in lacal moquetzasquiaya huan nejnemisquiaya.
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 Yoje, axan anyahui anquimati pampa nehual ilacal in cielo nicpía lahueliltilisli pan lalticpan pa nicpujpuhuilis se ilaijlaculisli.
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 Cuaquín moquetzac huan uyac pa ichan.
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 Huan quiman quitaje inon in lacalera, momajtije huan quijtuje lajtomes huejué pa Dios hual quinmacac lacames lahueliltilisli hué quinami in hual quipiaya Jesús.
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 Cuaquín yajtíac Jesús pa iojli in caltilan capa cataya, quitac se lacal motocaya Mateo. Molaliaya tequipanujtataya pin cali capa laxlahuiloaya ilapixcalisli tomin pa in lahueliltilisli romano. Jesús quilic:
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 Cataya se tonali molalijtataya Jesús pin cali pa lacuas, huan quita, hualaje huan molalije ca yihual huan imonextilinijmes míac lacames hual cantiahuiloaya ilapixcalisli tomin pa in lahueliltilisli romano. Noje hualaje míac judíos hual amo quineltocaloaya cuali in lajtol hual quijtúa quinami monequi pa quimolancuacuetzilisi Dios in judíos.
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 Quiman quitaje inon yehuanten hual quineltocaloaya inminlamaxtilisli in fariseos, quinmilije Jesús imonextilinijmes:
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 Quiman quicaquic Jesús inon, quinmilic:
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 Ma yoje, amhuanten, xiacan ximonextilican len quinequi quijtúa Dios quiman quijtúa: “Nicnequi pa quimatisi laicnilisi yehuanten hual nechneltocalo. Amo nicnequi pa jan nechlalilisi huendis nolaixpan san.” Nehual nihualaya pa niquinnotzas in lacames laijlaculi pa quipalasi inminyolo pa pehuasi laijnamiquisi quinami Dios laijnamiquía. Amo nihualaya pa niquinnotzas yehuanten hual pa inminyolo amo cate laijlaculi.
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 Cuaquinon hualaje capa Jesús in lacames hual quitocaloaya Juan Lacuayatequini, quilije:
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 Huan Jesús quinmilic:
15 Jesus respondeu:
16 ’Amaqui quilalía se tzotzomajli yancuic pan se tzotzomajli hual unca cacaxlito pa quitzomas ca in yancuic, pampa in tzotzomajli yancuic hual quilalía ipan mocololúa huan quitzayana in tzotzomajli hual cacaxlito.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 Huan lacames amo quiman quilalilo iayo uva yancuic pa cuilaxlimes hual cate cacaxli. Sinda yoje quichihualo, xopunis in cuilaxlimes, tzayanisi huan toyahuis iayo uva huan moijlacusi in cuilaxlimes. Quilalilo iayo uva yancuic pa cuilaxlimes yajyancuic, huan iayo uva huan in cuilaxlimes amo moijlaculo. Huan jan yoje nolamaxtilisli yancuic amo moajxiltía cuali ca in lamaxtilisli hual mochi ichicahualisli umpa quicahuac. Yoje unca inminlamaxtilisli in fariseos.
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 Ayamo laquisac quinmilic Jesús innojen lajtomes, huan xiquita, hualac se ipiscal in tiopan, quimolancuacuetzilic, quilic:
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 Cuaquín moquetzac Jesús, pehuac quitocac, huan noje quitocaje imonextilinijmes.
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 Huan xiquita, hualac itepotzcon Jesús se sihual, ajsitihualaya pa Jesús pampa quinpíac doce xixihuil cataya cocoxquil ca esli hual quisaya pa icuerpo. Quimatocac ilatemijmiluli Jesús inahuas.
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 Quimatocac pampa quijtutataya laijtic yihual: “Sinda jan nicmatocas inahuas, yoje nipajtis.”
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Huan momalinac Jesús huan quitac in sihual, quilic:
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 Cuaquín ajsic Jesús, calaquic calijtic ichan ipiscal in tiopan. Quinmitac in latzotzonanijmes huan in lacalera xahuantataloaya.
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 Huan quinmilic:
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 Ma yoje Jesús quinquixtic in lacalera, calaquic, quiquitzquic ima in xolol sihual huan yihual yulic oc sejpa.
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Cuaquín mosemanac ilamachiltilisli in hual quipanuc in xolol sihual, huan yoje quimatic moxtin pa mochi in lali itenco.
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 Quisac umpa Jesús, quitocaje ome pachacames, quitzajtzilijtataloaya, quililoaya:
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 Huan quiman calaquic calijtic, hualaje capa yihual in pachacames, huan Jesús quinmilic:
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 Cuaquinon quinmatoquilic inmixtololojmes, quinmilijtataya:
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 Yoje pajtije inmixtololojmes, huil lachialoaya. Huan Jesús quinmilic chicahuac:
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 Ma yoje, yehuanten, quiman quisaje, quimachiltitinemiloaya in hual quinchihuilic Jesús. Lamachiltiloaya pa mochi in lali hual cataya itenco nepa.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 Quiman quistataloaya in lacames hual axan huil lachialoaya, quihualiquilije Jesús oc sequin lacames se lacal hual amo huil lajtuaya. Se ijyecal elehuis quijlacuhuaya ilajtol, amo quimacahuiltiaya pa lajtusquiaya.
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 Huan quiman Jesús quiquixtilic in ijyecal in lacal, cuaquinon huil lajtuaya. Yoje moitaloaya ca lamajtilisli in lacames, quililoaya:
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 Ma yoje, yehuanten hual quineltocaloaya inminlamaxtilisli in fariseos quijtutinemiloaya:
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 Huan Jesús yajtinemiaya pa mochi caltilan huejué huan mochi caltilan tijtipichin. Lamaxtitataya pa inmintiopajmes huan quimachiltitataya in lamachiltilisli cuali pa quimatilosquiaya quinami Dios huelitía. Huan noje yajtiahuiaya quinpajtitataya moxtin hual quipialoaya cocolisli huan len yes hual quincocojtataya.
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 Huan quiman quinmitaya in lacames, nesiloaya siajtataloaya pampa quipialoaya míac cocolisli huan lastataloaya pan lali pampa niman siahuiloaya. Huan quinmicniliaya Jesús niman míac pampa cataloaya quinami borregos hual amo quipialoaya aqui quinlachilisquiaya. Quema, nesiloaya quinami lacames hual amo huil canaloaya len monequiaya pa quipialosquiaya.
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 Cuaquinon Jesús quinmilic yehuanten hual quinmaxtiaya, quinmilic:
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 Dios Yihual iteco in lapixcalisli. Xictemachican Dios pa quintilanis lapixcanijmes pa quinnechicusi yehuanten pa in lapixcalisli, niquijtutica yehuanten hual quinequisi yesi lanechiculi capa Dios huelitía.
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.