Mateus 26
Ilajtulisli Yancuic toTata Jesucristo (NCLNT) vs NAA
1 Yoje, quiman Jesús lamic quinmilic mochi inon, quinmilic imonextilinijmes:
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 —Anquimati pampa ajsis in ilacualisli pascuas axan ca ome tonalijmes. Cuaquín nechtemacasi pa nechpilusi pan se cuahuil nehual ilacal in cielo.
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Cuaquinon pan innojen tonalijmes monechicuje in tiopistas huejué huan abuelojmes inminhueyenten in judíos huan ilamaxtinijmes in lajtol. Monechicuje pa ilajcotiyan icali cualtichin Caifás, yihual ihué in tiopistas.
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 Nepa molaquetzililoaya quinami yahuiloaya quiquitzquilo Jesús ca lacuajcuamanalisli pa quitilanisi pa quimictisi.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 Ma yoje, quijtuloaya:
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Jesús cataya pa icali Simón hual quipiani in cocolisli itoca lepra huan pampín quitocayaltinijme in Leproso.
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 Huan ajsic capa Jesús se sihual quihualicatataya se tapalcal lachihuali ca alabastro. In tapalcal tentataya ca chahuac hual ajuíac huan ipatiaya míac. Jesús cataya pan lacualisli huan in sihual quitoyahuac in chahuac pa itzontecon Jesús.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 Quitaje inon imonextilinijmes, cualaniloaya, pehualoaya quijtulo:
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 Pampa huil quinamacaloaya in chahuac pa míac tomin huan huil quinmacaloaya yehuanten hual amo quipialo míac, yoje pa quinpalehuilosquiaya.
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 Quiman Jesús quimatic len quijtuloaya, quinmilic:
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 Mojmosta anquinpía ca amhuanten yehuanten hual amo quipialo míac. Nehual amo anyahui annechpía mojmosta.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 Quiman yihual nechtoyahuilic in chahuac hual ajuíac pan nocuerpo, yoje nejchijchihuilic nocuerpo pa quiman nechlalpachusi.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Annimitzilía neli, capa yes quinnahuatilo in nolamachiltilisli cuali pa mochi in lalticpan, cuaquín quinnahuatisi noje inon hual nejchihuilic yihual nehual, pa yoje moxtin quijnamiquisi inon hual nejchihuilic.
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Cuaquinon uyac in se imonextilini hual motocaya Judas Iscariote, uyac capa in tiopistas huejué.
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 Quinmilic:
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 Huan jan axcan quitemujtinemiaya quiman cuali huil quintemacas Jesús ca yehuanten.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 Pan tonali quiman pehuac in fiesta (ilhuil) quiman quicualo in pan hual amo quipía laxocoyajquil, hualaje capa Jesús imonextilinijmes, quilije:
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 Quinmilic:
18 E ele lhes respondeu:
19 Quichihuaje quinami quinmilic Jesús, huan quiyucxiltije iborreguito in pascua.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 Quiman layuajtic, Jesús cataya pan lacualisli ca in doce (majlaclihuanome) imonextilinijmes.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 Huan quiman lacuajtataloaya, quinmilic:
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 Huan icnotiloaya niman míac, pehualoaya quililo mochi sejse:
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 Huan quinnanquilic Jesús:
23 Jesus respondeu:
24 Nehual ilacal in cielo, nía nicana in ojli hual Dios nechlalilic quinami unca lajcuiluli pin iamal ilajtol. Ma yoje, ¡quichi panus lacocoltilisli in lacal hual nechtemaca ca nolacocolinijmes nehual ilacal in cielo! Cataya cuali pa in lacal sinda amo lacatiaya.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 Quinanquilic Judas in hual quitemacasquiaya, quilic:
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 Lacuajtataloaya yehuanten, Jesús canac in pan pa imajmajuan, quisehuic Dios, huan quilapanac. Cuaquinon quinmacac imonextilinijmes, quinmilic:
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 Cuaquinon canac in tapalquita pa imajmajuan, quisehuic Dios, cuaquín quinmacac, quinmilijtica:
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 Inon noesli hual quichía pa yes cuali Dios ilajtulisli yancuic ca amhuanten. Amo lamis in lajtulisli. Noesli toyahuis pa míac pa quinquixtilis yehuanten inminlaijlaculisli, Dios quinpujpuhuas.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 Huan annimitzilía pampa yajmo nicunis in iayo uva coc. Ma yoje, quiman noTajtzin ilahueliltilisli pin cielo pehua monextía pan lalticpan, cuaquín pa in tonali nicunis yancuic ca amhuanten.
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 Cuaquín quicantaruje (quicuicaje) innojen lajtomes huejué pa Dios, huan umpa uyaje pa in loma (tepetzindi) hual itoca Olivos.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Cuaquinon Jesús quinmilic:
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 Ma yoje, quiman niyultica oc sejpa, nía annimitzlaicana amhuanten pa Galilea.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Cuaquinon Pedro quilic:
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Huan Jesús quilic Pedro:
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Pedro quilic:
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Cuaquinon hualaje ca imonextilinijmes pan se lajcotiyan itoca Getsemaní, huan Jesús quinmilic:
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 Huan quinhuicac ca yihual Pedro huan in ome ixolomes Zebedeo huan pehuaya icnoti niman míac, mococujtiahuiaya niman míac pa iyolo.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Cuaquinon quinmilic:
38 Então lhes disse:
39 Cuaquinon Jesús uyac nadita huejquita, huetzic pa iixco, quilajlanic Dios, quilic:
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 Cuaquinon mocuepac pa capa cataloaya yehuanten, quinmitac coxtataloaya, huan yihual quilic Pedro:
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Ximocahuacan anejsatica huan xiclajlanican Dios, pa yoje amo anmitztilanilis anmoyolo Satanás. Neli pa anmoyolo anquinequi anquichía cuali. Ma yoje, anmocuerpo (anmonacayo) amo quipía chicahualisli pa quichías.
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Oc sejpa uyac huan yojque quilajlanic Dios, quilic:
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 Huan oc sejpa quiman mocuepac capa cataloaya imonextilinijmes, quinmitac coxtataloaya pampa quinyamantataya in cochilisli.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 Quincahuac yehuanten huan oc sejpa uyac, quilajlanic Dios quilijtataya oc sejpa in lajtomes hual lamic quijtuc. Yoje quilajlanic ca ye lajlanilisli.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Cuaquinon hualac capa cataloaya imonextilinijmes huan quinmilic:
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Ximoquetzacan, ma tiacan. Xiquitacan, axan yihual hual nechtemaca huala.
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 Huan ayamo lamiaya laqueztataya Jesús, xiquitacan, hualaya Judas, in se imonextilini ca in doce. Ca yihual hualaloaya se lanechiculisli hual yeje lacames hual in tiopistas huejué huan inminhuejueyenten in judíos quintilanije. Quimpixtihualaloaya cuahuimes huan teposli calica moanalo guaches.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Huan Judas hual quitemacaya Jesús quinmacac in míac lacalera se lanextilisli, quinmilic:
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 Huan jan axcan hualaya ca Jesús, quilic:
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 Jesús quinanquilic:
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 Ca inon, xiquitacan, se hual cataya ca Jesús quixilanic imajma huan quiquixtitiquisac iteposli pa moanalisli, quimacac se latzontequilisli itequipanujquil in tiopista hué, quicotonilic se inacas.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Jesús quilic:
52 Então Jesus lhe disse:
53 ¿Amo ticmati nehual huil niclajlanía noTajtzin huan Yihual nechtilanilis jan ajnaxcan doce batallones ca ilanahuatinijmes guaches hual cate pin cielo? Quema, huan oc se sinda nicnequiaya.
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 Ma yoje, sinda yoje nicchihuaya, ¿quinami lamiaya mochía Dios ilajtol lajcuiluli hual quijtúa pampa monequi pa nechpanus inon?
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 Cuaquinon Jesús quinmilic in míac lacalera, quinmilic:
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 Ma yoje, mochi inon panujtica pa yoje lamis mochías len quijcuiluje ilajtunijmes Dios.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 Yehuanten hual quiquitzquije Jesús quihuicaje ca ilaixpan Caifás in tiopista hué, capa cataloaya lanechiculi ilamaxtinijmes in lajtol huan inminhuejueyenten in judíos.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 Pedro quitocac nejnentataya huejca. Ajsic pa ilajcotiyan icali in tiopista hué. Nepa calaquic huan molalic ca in guaches pa quitasquiaya quinami yahuiaya laquisa mochi inon.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 In tiopistas huan in oc sequin ca in Lanechiculisli Hué quintemuloaya lacames hual quijtulosquiaya latexpahuilisli ilaixpan Dios ca lajtomes hual amo mopalalo. Yojque huil quitilanilosquiaya Jesús pa yesquiaya lamictili. Huan quema, quintemuloaya lacames hual islacatilosquiaya quijtutataloaya ilaixpan Dios pampa quijtuloaya melahuac.
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 Ma yoje, amo quitaje lacames hual huil quijtuloaya len ca lajtol melahuac, mas que míac lacames islacatije inahuac yihual. Cuaquín lamije hualaje inminlaixpan ome lacames islacatinijmes.
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 Quimotexpahuilije, quijtuje:
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 Cuaquinon moquetzac in tiopista hué, quilic Jesús:
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 Huan Jesús amo nahuatic. Cuaquinon in tiopista hué quilic:
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesús quilic:
64 Jesus respondeu:
65 Cuaquinon quitzayanic inahuas in tiopista hué. In quichihuaya pa lanextilisquiaya quinami cualanic míac pampa quijtuc inon Jesús, huan quijtuc:
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 Yehuanten quinanquilije, quilije:
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Cuaquinon quichijchaje pa iixco huan quitecuaje chicahuac ca inminmajmajuan. Oc sequin quitecuaje ca se ojlal, quilije:
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 —Tehual tiCristo, pampín, ¡xilajmati aqui mitztecuac!
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Panujtataya Jesús inon, nepa pa quiahuac pin lajcotiyan cataya Pedro molalijtataya. Hualac capa yihual se tequipanujquil sihual yancuic, quilic:
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 Huan yihual Pedro quilic pampa no inminlaixpan moxtin, quilic:
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 Cuaquín quisac Pedro pa in lalapujquil huan nepa oc se tequipanujquil sihual yancuic quitac huan quinmilic yehuanten hual nepa cataloaya:
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 Huan oc sejpa quijtuc Pedro pampa no, quilijtataya quinami ilaixpan Dios, quijtuc:
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 Quiman panuc se nadita, hualaje capa yihual yehuanten hual moqueztataloaya nepa, quilije Pedro:
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Cuaquinon pehuac quinotzac Dios pa quilalilis ilaꞌajualisli ipan sinda in hual yehuanten quijtutataloaya inahuac yihual cataya melahuac. Huan quijtuc ilaixpan Dios ca lajtomes hual amo mopalalo, quinmilic:
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 Cuaquinon Pedro quijnamiquic len Jesús quilic: “Ayamo xahuanis in gallo, huan tiquijtus ca ye lajtulisli pampa amo tichiximati.” Huan Pedro quisac pa quiahuac huan pehuac chocac míac.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.