Mateus 19
Ilajtulisli Yancuic toTata Jesucristo (NCLNT) vs NAA
1 Lamic quijtuc Jesús innojen lajtomes, quisac pa Galilea huan mohuicac pa itenco in lalticpan Judea hual unca ca yojque (analco) in atenco hué Jordán.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Quitocaje míac lacalera huan nepa quinpajtiaya.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Huan hualaje capa yihual sequin fariseos pa quilalilisi se lajtol calica huil quimotexpahuililoaya, quilije:
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesús quinnanquilic:
4 Jesus respondeu:
5 Noje quijtúa: “Pampa inon, quincajcahua se lacal itajtzin huan inantzin huan cayas ca isihua huan in omenten cayasi se san.”
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Yoje yajmo cate ome, jan se san. Pampín, in omenten hual Dios quinchíac se san ma camo quinxilucan lacames.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Cuaquinon quilajlanije:
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Jesús quinmilic:
8 Jesus respondeu:
9 Annimitzilía sinda se lacal moxilúa ca isihua pampa isihua quichíac len yes hual ilahuical amo quixtocac, huan sinda monamictía ca oc se sihual, cuaquín in lacal moijlacúa pampa canac oc se sihual. Ma yoje, sinda isihua uyac moniluc ca oc se lacal, cuaquín in lajtol quimacahuiltía pa moxilus ca yihual. Huan se lacal hual monamictía ca se sihual laxiluli, yoje in lacal cana se sihual hual amo iyaxca.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Cuaquinon imonextilinijmes quilije:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Quinmilic Jesús:
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Sequin lacames amo quiman huil quinpialo inminsihuahuan, pampa yoje lacatije. Ca oc sequin, cataloaya lacames hual quinchihuilije yoje. Ca oc sequin, mochihuaje yoje pampa quinequiloaya quitequipanuililo Dios ca ilahueliltilisli in cielo. Aqui yes huil quineltoca in lajtol, ma quineltoca.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Cuaquinon sequin quihualiquilije xolomes pa quinlalilis imajmajuan inminpan huan quintemachilis Dios. Ma yoje, pehuaje quinmajuaje imonextilinijmes yehuanten hual quinhualicaje in xolomes.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Cuaquín Jesús quinmilic:
14 Jesus, porém, disse:
15 Huan quinlalilic imajmajuan inminpan, cuaquinon uyac, canac ojli.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Huan xiquita, hualac se capa yihual cataya, quilic:
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Quilic Jesús:
17 Jesus respondeu:
18 Quilic in se:
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 Amo tiquilis len islacatilisli inahuac oc se, xicmati ximomajti inminlaixpan motajtzin huan monantzin, huan ticlasojlas yihual hual unca monahuac quinami timolasojla.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 In lacal yancuic quilic:
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Jesús quilic:
21 Jesus respondeu:
22 Quicaquic in lajtol in lacal yancuic, quicocuc iyolo. Icnotitíac, pampa yec se lacal hual quipiaya míac hual iyaxca.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Cuaquinon Jesús quinmilic imonextilinijmes:
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Oc sejpa annimitzilía pampa amo cataya lachihualisli hué pa se camello quipanahuis iixtololon se lajtzomaloni quinami cataya pa calaquis capa Dios huelitía se lacal hual quipía míac hual iyaxca.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Quicaquije inon imonextilinijmes, moitaloaya ca míac lamajtilisli, quilije:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jesús quinmitaya huan quinmilic:
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Cuaquinon quinanquilic Pedro, quilic:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Jesús quinnanquilic:
28 Jesus lhes respondeu:
29 Huan moxtin hual quincajcahuaje inminchan, o inmicnían lacames huan sihuames o inmintajtzitzían o inminantzitzían o inminxolomes o inminlalimes, yehuanten quipiasi míac. Quema, Dios quinmacas niman míac moxtin hual quincajcahuaje innojen pampa nechlasojlaloaya míac. Huan amo yoje míac quinlasojlaloaya innojen hual quincajcahuac. Huan innojen hual quincajcahuaje amo quiman huil ajsiloaya cayalo yoje míac quinami in míac hual Dios quinmacas. Huan noje quipiasi in yulilisli hual amo quiman lamis. Quipiasi quinami inminlaxilulisli inon hual iyaxca Dios.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Ma yoje, míac ca yehuanten hual axan monotzalo niman míac yajmo monotzasi míac. Huan míac hual axan amo monotzalo cayasi yehuanten hual monotzasi niman míac.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.