Mateus 17

Ilajtulisli Yancuic toTata Jesucristo (NCLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Huan quiman panuje seis (chicuase) tonalijmes, Jesús quinhuicac Pedro huan Jacobo huan Juan icni Jacobo, uyaje inminhuían. Panquisaje se loma (tepel) niman cuajtic.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Huan nepa mopalac inminlaixpan, pehuaya nesi ca oc se lanextilisli. Laixpelaya iixco quinami in tonali, huan inahuas mochíac iztac laixpelatataya.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Huan ¡xiquita!, moitilije ca yihual Moisés huan Elías laqueztataloaya ca yihual.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Cuaquinon Pedro quilic Jesús, quil:
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ayamo lamiaya laquetza Pedro huan quitaloaya quinpachujtataya se mextemil laixpelajquil huan quicaquije se lajtol quistataya pin mextemil hual quijtuaya:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Quicaquije inon in monextilinijmes, huan huetzije pa inmixco pan lali huan quimacajsiloaya míac.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Cuaquinon ajsic Jesús, huan quinmatocac, quinmilijtataya:
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Quinlapuje inmixtololojmes, amo quitaje amaqui, jan Jesús ihuían san.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Quiman temujtiahuiloaya pan in loma cuajtic, quinmilic Jesús, quil:
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Cuaquinon imonextilinijmes quilajlanije Jesús, quilije:
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesús quinnanquilic:
11 Jesus respondeu:
12 Ma yoje, annimitzilía pampa hualac Elías huan amo quinequije quislacuje. San quichihuilije len quinequije. Huan noje nejchihuilisi yojque nehual ilacal in cielo. Nejchihuilisi pa nipanus lacocoltilisli.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Cuaquinon quimatije imonextilinijmes pampa quinmiliaya Jesús pampa in Elías hual yihual quinlaquetziliaya yec Juan Lacuayatequini.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Quiman ajsije ca capic cataloaya in míac lacames, ajsic se lacal ca Jesús, quimolancuacuetzilic huan quilic:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 —Tata, xichicnilili noxól. Mococúa míac pampa in ijyecal quiquitzquía. Itequi quiquitzquía huan sejpa huan oc sejpa míac huetzic pin tixuxli huan pa al.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Niquihualiquilic momonextilinijmes huan amo huil quipajtije.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesús lananquilic:
17 Jesus exclamou:
18 Cuaquinon Jesús cajuac huan quitojtocac in ijyecal, quinahuatilic pa quisasquiaya. Yoje quisac huan mocahuac lapajtili in xolol jan axcan.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Quiman panuc inon, hualaje ca Jesús ihuían imonextilinijmes, quilajlanije:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Quinnanquilic:
20 Jesus respondeu:
21 Ma yoje, ijyecames amo cuajcuali quinami innojen huil quiquixtilía se jan sinda se quitemachía Dios huan mosahua.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Yajtiahuiloaya inminhuían pa in lalticpan Galilea. Huan Jesús quinmilic quinami lacames yahuiloaya quitemacalo yihual ilacal in cielo, yahuiloaya quitemacalo ca lacames hual yahuiloaya quimictilo.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Huan quiman panuje ye tonalijmes quiman lamije quimictije, quil, yihual yahuiaya yuli oc sejpa. Quicaquije inon, icnotiaje niman míac imonextilinijmes.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Ajsije Jesús huan imonextilinijmes pa Capernaum, hualaje yehuanten hual quitemachiloaya ilapixcalisli in tomin pa in tiopan. Hualaje quitaje Pedro, quilajlanije:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Pedro quilic:
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Pedro quinanquilic:
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Ma yoje, amo ticnequilo tijcualantilo amaqui. Pampín, xía pa in al huejcalan huan xiclasa se laquixtini. In michin hual jan ajnaxcan lejcus, inon xijquixti. Xiclapu icamac huan nepa laijtic tiquitas se tomin hual yes pa quichi monequis pa ilapixcalisli in tomin. Xicuica huan xiquinmaca pa titechlaxlahuilis tehual huan nehual.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.