Mateus 12
Ilajtulisli Yancuic toTata Jesucristo (NCLNT) vs ARA
1 Panuc inon, cataya pan in tonali quiman amo tequipanulo judíos, uyac Jesús panujtataya capa cataloaya in cuajmilimes ca trigo. Huan mayantataloaya imonextilinijmes. Pampín pehuaje quincapehuaje imiahuimes trigo huan quicuaje in trigo.
1 Por aquele tempo, em dia de sábado, passou Jesus pelas searas. Ora, estando os seus discípulos com fome, entraram a colher espigas e a comer.
2 Quitaje inon sequin fariseos, huan quilije:
2 Os fariseus, porém, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer em dia de sábado.
3 Huan Jesús quinmilic:
3 Mas Jesus lhes disse: Não lestes o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 ¿Amo anmomaxtic quinami calaquic pin tiopan huan quicuac in pan hual quilalilo in tiopistas ilaixpan Dios? Huan in lajtol quijtúa pampa jan unca inminyaxca in tiopistas san pa quicuasi in pan. Ma yoje quicuaje David huan yehuanten hual cataloaya ca yihual.
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não lhes era lícito comer, nem a ele nem aos que com ele estavam, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Huan amo inon san. ¿Amo anmomaxtic pa iamal ilajtol hual anmitznextilía quinami anquimolancuacuetzilía Dios? Pan tonali siete (chicome) quiman monequi pa camo antequipanus, ma yoje tequipanulo pin tiopan in tiopistas huan amo quipialo laijlaculisli.
5 Ou não lestes na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa? Pois eu vos digo:
6 Pampín, nehual annimitzilía pampa nel niunca nican huan nicpía lahueliltilisli hual amo quipialo yehuanten hual tequipanulo pin tiopan. Huan sinda ilajtol in tonali chicome amo quintzacuilía pa tequipanusi pin tiopan in tiopistas, cuaquín amo nejtzacuilía nel.
6 aqui está quem é maior que o templo.
7 Dios quijtúa, quil: “Nicnequi niman míac pa quimatisi laicnilisi lacames. Amo yoje míac nicnequi pa nechmacasi huendis.” Sinda anquimatiaya len quinequi quijtúa Dios quiman quijtúa inon, cuaquinon amo anejsehuiaya anquinmotexpahuili yehuanten hual amo quichihualoaya nindeno amo cuali.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa:
8 Nehual ilacal in cielo nicpía lahueliltilisli niman hué hual amo quipía ilajtol in tiopan. Pampín noje nicpía mochi lahueliltilisli pa niquilis len huil quichía se pan tonali quiman amo antequipanúa.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 Huan quiman mohuicaya, calaquic pa inmintiopan capa momaxtiloaya Dios ilajtol.
9 Tendo Jesus partido dali, entrou na sinagoga deles.
10 Nepa quitac se lacal ca se imajma patzajquil. Quilajlanije Jesús len quijtuaya inahuac yihual, quilije:
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida; e eles, então, com o intuito de acusá-lo, perguntaram a Jesus: É lícito curar no sábado?
11 Huan Jesús quinmilic:
11 Ao que lhes respondeu: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, e, num sábado, esta cair numa cova, não fará todo o esforço, tirando-a dali?
12 Huan se lacal monotza niman míac, amo monotza yoje míac se borrego. Pampín, quema, in lajtol quimacahuiltía pa se quichías len cuali pan tonali quiman amo antequipanúa.
12 Ora, quanto mais vale um homem que uma ovelha? Logo, é lícito, nos sábados, fazer o bem.
13 Cuaquinon Jesús quilic in lacal:
13 Então, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e ela ficou sã como a outra.
14 Cuaquinon quisaje yehuanten in fariseos, monechicuje pa molaquetzililosquiaya quinami huil quimictilosquiaya Jesús. Quinequiloaya quimictilo pampa Jesús amo quineltocaya inminlajtol hual quijtuaya quinami yehuanten quinequiloaya pa lacames quimolancuacuetzililosquiaya Dios.
14 Retirando-se, porém, os fariseus, conspiravam contra ele, sobre como lhe tirariam a vida.
15 Ma yoje, quimatic Jesús inon, huan mohuicac, amo mocahuac nepa. Niman míac lacames quitocaloaya huan quinpajtic moxtin.
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 Huan Jesús quinmilic chicahuac pa camo quilaquetzilijtinemilosquiaya quinami yihual quinpajtiaya pa yoje amo quimatilosquiaya moxtin in hual yihual quichijtataya.
16 advertindo-lhes, porém, que o não expusessem à publicidade,
17 Inon Jesús quinmilic pa yoje mochiasquiaya len quijtuc Dios inahuac yihual pa yina pan ipampa ilajtuni Isaías. Yihual Isaías quijcuiluc quijtutataya pa iamal, quil:
17 para se cumprir o que foi dito por intermédio do profeta Isaías:
18 Xiquitacan notequipanujquil.
18 Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 Yihual amo mochihualtis pa lacames quicaquisi.
19 Não contenderá, nem gritará, nem alguém ouvirá nas praças a sua voz.
20 Yihual quinpajtis huan quinmanas pa yesi ilacames yehuanten hual quimatilo pampa amo quipialo nindeno calica mopalehuisi.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a torcida que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 Huan quiman yehuanten hual amo judíos quicaquisi itoca, quimatisi len huil quinchihuilía yehuanten.
21 E, no seu nome, esperarão os gentios.
22 Cuaquinon quihualiquilije se hual se ijyecal amo cuali quichihualtiaya. In ijyecal quipachacaltic in lacal, noje quichihuilic pa camo huil lajtuc. Jesús quipajtic huan yoje in lacal huil lachiaya huan lajtuaya.
22 Então, lhe trouxeram um endemoninhado, cego e mudo; e ele o curou, passando o mudo a falar e a ver.
23 Moxtin moitaloaya ca lamajtilisli huan moililoaya:
23 E toda a multidão se admirava e dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 Quiman quicaquije inon in fariseos, quilije:
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, murmuravam: Este não expele demônios senão pelo poder de Belzebu, maioral dos demônios.
25 Jesús quimatic len quijtutataloaya laijtic inminyolo huan quinmilic:
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Huan sinda Satanás moquixtis yihual ihuían pa capa huelitijtica, yihual moana ipan yihual ihuían. Yoje, yajmo huejcahuas ilahueliltilisli sinda yoje quichías.
26 Se Satanás expele a Satanás, dividido está contra si mesmo; como, pois, subsistirá o seu reino?
27 Huan sinda pan ipampa Beelzebú ilahueliltilisli nehual niquinquixtilía lacames in ijyecames, cuaquín ¿pan ipampa aqui ilahueliltilisli quinquixtililo ijyecames anmomonextilinijmes? Noje yes pan ipampa ilahueliltilisli Beelzebú. Huan sinda amhuanten anquijtúa inon, cuaquín anmomonextilinijmes yalo anmitzmotexpahuililo, pampa anquijtutica yehuanten quinquixtililo ijyecames pan ipampa Beelzebú.
27 E, se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Axan, sinda nehual niquinquixtilía in ijyecames lacames pan ipampa Dios iEspíritu ilahueliltilisli, huan yoje nicchía, cuaquinon axan hualac Dios ca amhuanten pa huelitis.
28 Se, porém, eu expulso demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o reino de Deus sobre vós.
29 ’Sinda se quinequi calaqui pa calijtic icali se lacal chicahuac pa quixtequilis len quipía, monequi pa quipehualtis quilpilijtica in lacal chicahuac. Cuaquín huil quixtequilis len quipía pa icali. Huan jan yoje niunca quinami niquilpic Satanás huan iijyecames amo cuajcuali hual pan yehuanten yihual huelitía. Axan huil niquinquixtilía moxtin lacames innojen ijyecames.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E, então, lhe saqueará a casa.
30 Aqui yes amo unca ca se lajtulisli ca nehual, cuaquín yihual unca nolacocolini. Huan aqui yes amo nechpalehuis pa niquinnechicus lacames pa yoje momacahuiltisi pa Dios huelitis pan yehuanten, cuaquín yihual quinsemana in lacames pa camo monechicusi pa yesi ca nehual.
30 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 ’Pampín, annimitzilía Dios quinpujpuhuas mochi inminlaijlaculisli hual quichihualo lacames. Ma yoje, Dios amo quiman quinpujpuhuas yehuanten hual quihuejuecaltilo in Espíritu Santo.
31 Por isso, vos declaro: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Huan aqui yes quijtúa len amo cuali nonahuac nehual ilacal in cielo, Dios huil quipujpuhuas. Ma yoje, aqui yes quijtúa len amo cuali inahuac in Espíritu Santo, cuaquín Dios amo quiman quipujpuhuas pa mochi in tonalijmes huejcahuas in lalticpan, huan amo quipujpuhuas quiman lamis in lalticpan.
32 Se alguém proferir alguma palavra contra o Filho do Homem, ser-lhe-á isso perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será isso perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 ’Quiximatilo se cuahuil pan ipampa ilaquilyo. Anquijtúa se cuahuil unca cuali quiman ilaquilyo unca cuali. Anquijtúa se cuahuil amo unca cuali sinda ilaquilyo amo unca cuali. Quiman nel niquinquixtilía in ijyecames amo cuajcuali, nicchijtica len cuali huan yoje monequi pa anquimatis pampa nel nicuali.
33 Ou fazei a árvore boa e o seu fruto bom ou a árvore má e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 ¡Amhuanten Satanás ilacames! Amo anquijtúa len cuali pampa amhuanten amo anunca cuali. Lajtúa se lacal pampa in míac lajtulisli cate pa iyolo.
34 Raça de víboras, como podeis falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 Se lacal cuali lajtúa pampa in míac cuali unca pa iyolo. Huan se lacal amo cuali lajtúa pampa in míac amo cuali unca pa iyolo.
35 O homem bom tira do tesouro bom coisas boas; mas o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 Huan annimitzilía pampa quinmixcomacas Dios in lacames ca mochi lajtol laijlaculi hual quijtulo. Quema, pa in tonali quiman Dios quintojtocas ilaixpan yihual yehuanten pin lalticpan hual amo quineltocalo, yehuanten quimachiltisi mochi hual quichihuaje.
36 Digo-vos que de toda palavra frívola que proferirem os homens, dela darão conta no Dia do Juízo;
37 Dios anmitztojtocas ilaixpan yihual pampa anlajtúa elehuis. Sinda cataloaya cuajcuali anmolajtomes anmitzquixtís anmolaijlaculisli huan sinda amo cuajcuali anmolajtomes, anmitzcahuilis anmolaijlaculisli.
37 porque, pelas tuas palavras, serás justificado e, pelas tuas palavras, serás condenado.
38 Cuaquinon sequin ilamaxtinijmes ilajtol hual quinnextilía quinami quimolancuacuetzililo Dios in judíos huan sequin fariseos quilije:
38 Então, alguns escribas e fariseus replicaram: Mestre, queremos ver de tua parte algum sinal.
39 Jesús quinnanquilic:
39 Ele, porém, respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o do profeta Jonas.
40 Yihual Jonás cataya laijtic iyolo in michin niman hué pa ye tonalijmes huan ye layuajmes. Huan len quinami inon nechpanus nehual ilacal in cielo. Nehual nicayas lalalili laijtic in lali quiman nimiquis. Nimocahuas nepa ye tonalijmes huan ye layuajmes.
40 Porque assim como esteve Jonas três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 Pan tonali hual Dios quintojtocas ilaixpan yihual yehuanten hual amo quineltocalo, cuaquín moquetzasi in lacames hual yulinijme pin caltilan hué Nínive quiman Dios quinlatexpahuilis yehuanten hual yulticate axcan. Huan yehuanten hual yulinijme pa Nínive quinmotexpahuilisi yehuanten hual yulticate axan. Quinmotexpahuilisi pampa yehuanten pa Nínive quipalaje inminyolo pa pehualosquiaya lajtulo pa inminyolo quinami Dios. Cataya quiman quinnotzac Jonás quinmilijtataya ilajtol Dios. Huan xiquitacan. Nican unca se niman hué. Jonás amo yec hué quinami in se. Ma yoje yehuanten hual yulticate axan amo quinequilo nechcaquilo.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
42 Huan pan tonali hual Dios quintojtocas ilaixpan yihual yehuanten hual yulticate axan, cuaquín moquetzas in hué sihual hual yulini pin lali Sebá hual unca pin sur. Huan yihual quinmotexpahuilis yehuanten hual yulticate axan. Quinmotexpahuilis pampa yihual hualac niman huejca pa quicaquis nican in hué Salomón ilajmatilisli. Huan xiquitacan, unca nican se niman hué. Salomón amo yec hué quinami in se. Ma yoje amo quinequilo nechcaquilo yehuanten hual yulticate axan.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
43 ’Quisa se ijyecal amo cuali hual quichihualtía laijtic se lacal, cuaquín nejnentinemis pa capa unca lali huaqui. Quitemujtinemi capa huil mosehuis, huan amo quita capa mosehuis.
43 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 Cuaquín quilía: “Nehual nimocuepas pa nochan hual unca icuerpo in se pa capa niquisac.” Huan quiman ajsi, quita icuerpo in se axan quinami se cali capa amo unca nindeno huan unca quinami laxpanali huan lachijchihuali jan cuali.
44 Por isso, diz: Voltarei para minha casa donde saí. E, tendo voltado, a encontra vazia, varrida e ornamentada.
45 Cuaquín yahui yihual huan quinmana oc sequin chicome ijyecames niman ejꞌelehuis. Yihual amo ajsic yec elehuis quinami yehuanten. Cuaquinon hualalo, calaquilo icuerpo in se huan nepa chantilo. Yoje in se capa calaquije moita niman temajquil. Amo yoje temajquil cataya quiman jan cataya se ijyecal san laijtic icuerpo. Jan yoje quinpanus in lacames ejꞌelehuis hual yulticate axan.
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 Ayamo mocahuac quinlaquetzilic yehuanten quiman hualaje inantzin huan icnían huan mocahuaje moqueztataloaya pa itenco in lacalera, quinectataloaya laquetzalo ca yihual.
46 Falava ainda Jesus ao povo, e eis que sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, procurando falar-lhe.
47 Cuaquinon se quilic:
47 E alguém lhe disse: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar-te.
48 Huan Jesús quinanquilic yihual hual quilic inon, quilic:
48 Porém ele respondeu ao que lhe trouxera o aviso: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Huan quixilanic imajma ca imonextilinijmes huan quilic:
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
50 Aqui yes quichías len quinequi noTajtzin hual unca pin cielo, in se unca nocni lacal huan nocni sihual huan nonantzin.
50 Porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.