Filipenses 1

Ilajtulisli Yancuic toTata Jesucristo (NCLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tehuanten Pablo huan Timoteo hual ticpialo Cristo Jesús quinami toTeco antimitzijcuiluilijticate (antimitzescribiruilijticate) amhuanten hual umpa anchantitica pa Filipos. Amhuanten anunca Dios ilacames pan ipampa inon hual Cristo anmijchihuilic. Antimitzijcuiluilijticate amhuanten noje in hueyenten hual anquinmiztía in oc sequin laneltocanijmes huan amhuanten hual anquinpalehuía.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ma Dios toTajtzin hual iTajtzin toTata Jesucristo anmijchihuili cuali huan ma anmitzmaca mosehuilisli pa anmoyolo.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nicsehuía noDios mochi quijquiman annimitzijnamiquía.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Mojmosta nicsehuía quiman niclajlanía, nicsehuía Dios pa amhuanten.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Quema, ca paquilisli nilaquetza ca Dios pampa antequipanuc ca nehual pa yoje oc sequin lacames quimatisi in lamachiltilisli cuali. Amo anmocahuac anquichijtíac yojque quiman anpehuac anquineltocac in lamachiltilisli cuali. Huan yoje anquichijtía axcan.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Huan amo nicmahuilía inahuac inon hual Dios anmijchihuilijtica. Nicnequi niquijtúa, yahui anmijchihuilía mochi hual pehuac anmijchihuilic pa anmoyolo. Huan laquisas pa in tonali quiman Cristo Jesús hualas oc sejpa pa huelitis nican pan lalticpan.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Huan jan unca cuali pa nehual nicchixtías inon hual nicmati pampa anpanus anmoxtin, pampa mojmosta annimitzpía amhuanten nocnían pa noyolo. Inon unca pampa anquipía in cuali hual Dios anmitzmaca jan quinami nehual noje nicpía. Quema, niquijnamiquía inon capa yes, ma caya quiman niunca latzacuali calijtic, ma caya quiman niquinnextilijtica lacames pampa in lamachiltilisli cuali hual niquinmilijtica neli unca Dios ilamachiltilisli cuali. Pampín amo lamis cayas yojque.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Inon annimitzilía pampa Dios quimati neli quinami annimitznequi anmoxtin ca in lasojlalisli hual Cristo Jesús nechmaca pa amhuanten.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Huan niclajlanía Dios pa yihual anmitzmachiltis quinami huil anlalasojlas míac. Ma yoje, niclajlanía pa anmitzmachiltis pa anlalasojlas ca lajmatilisli hual yoje cayas ca se lajtulisli ca Dios ilamaxtilisli.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Niclajlanía inon pa yoje neli anquimatis len unca in niman cuali pa anquichías amhuanten. Monequi pa anquimatis inon pa yojque ancayas amo anquipixtica len laijlaculisli calica se quinequi anmitzmotexpahuilía pa mochi in tonalijmes quiman ticchixticate in tonali hual mocuepas Cristo.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Quema, niclajlanía Dios pa anmitzhueliltis Jesucristo pa anyultías anquichijtica in míac hual cuali hual Dios quinequi pa anquichías. Yojque moxtin laquetzasi ca lajtomes huejué pa yihual ilahueliltilisli hué huan ilaixpelalisli cualtichin.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Huan nocnían, nicnequi pa anquimatis inon: Inon hual nechpanuc neli quinpalehuic yehuanten nican pa quimatisi míac oc sequin in lamachiltilisli cuali.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Quema, niunca latzacuali pa calijtic huan moxtin in guaches hual quiztialo in hué César quimatilo quinami niunca latzacuali calijtic pampa niquinlaquetzilía lacames ilamachiltilisli cuali Cristo. Huan noje quimatilo inon moxtin in oc sequin hual nican cate.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Huan in míac ca tocnían hual cate iyaxca toTata yajmo momajtilo míac quiman quinlaquetzilijticate Dios ilajtol. Quema, amo momajtilo pa quinlaquetzilisi ilajtol Dios mas que niunca latzacuali pa calijtic.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Huan neli, sequin quinlaquetzililo ilajtol Cristo pampa mocualanililo nonahuac nehual huan quinequilo molalilo nopan quinami nolacocolinijmes. Huan oc sequin quilamachiltilo ilajtol Cristo pampa cuajcuali inminyolo huan quinequilo pa oc sequin quimatisi ilajtol yihual.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Ca niquic, sequin quilamachiltilo ilajtol Dios pampa quilasojlalo Jesucristo huan ilajtol huan yehuanten hual iyaxca. Quimatilo pampa niunca nican latzacuali pin calijtic pampa nilanextilijtinemiaya quinami in lamachiltilisli cuali neli unca ilajtol Dios.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Huan ca ompic, in oc sequin quilamachiltilo ilajtol Cristo pampa quinequilo mochihualo huejueyenten, inminlaicananijmes yehuanten hual iyaxca Dios. Amo quilamachiltilo ilajtol Cristo ca inminyolo melahuac. Quema, quijtulo laijtic pa inminyolo pampa yalo nechlalililo oc sequin lacocoltilisli pa nipanus nican pin calijtic capa niunca latzacuali.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Ma yojque. Ma quinlaquetzilican ilajtol Cristo pa yojque míac lacames mochihuasi ilanechiculisli inminlamaxtilisli. Ma quinlaquetzilican ilajtol yihual pampa quinequilo pa lacames quimatisi ilajtol Cristo. Cate ca mochi innojen lachihualisli quilamachiltilo yehuanten ilajtol. Ca inon nicpía paquilisli. Huan amo in san.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Noje nicpías paquilisli pampa nicmati inon hual nechpanujtica quisas cuali pa yojque nehual nicayas lamacahuali.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Quema, inon quisas cuali pa nehual yojque quinami nicchixtica ca míac lanequilisli pa panus. Quisas cuali yojque quinami niquijtúa neli pa noyolo huan nicchixtica da amo nicchía nindeno hual pampa inon nipinahuas. Huan noje quinami nicchixtica axan, nicnequi pa camo nimomajtis nadita pa niquijtus ilajtol Cristo jan quinami mojmosta nicchíac. Inon nicnequi pa yoje nicchihuilis hué Cristo pan ipampa nocuerpo, ma ye sinda niyulis, ma ye sinda nimiquis. Yoje nicnequi pa moitas quinami Cristo unca niman hué huan amo unca nindeno hual ajsis yes hué quinami yihual.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Unca pampa pa nehual sinda niyuli, Cristo monotza mochi, niyuli jan pa yihual san. Huan sinda nimiquis, nicanas mochi pampa nicayas capa yihual unca.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Huan sinda niyuli, yojque huil nicchía míac hual cuali pan ipampa quinami nictequipanuilía. Pampín, amo nicmati len yesquiaya in cuali pa nicchías.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Unca etiaxtica, pampa nimoita lajco pin ome lachihualisli. Pan se lachihualisli, nimiquisquiaya pa yoje nicayasquiaya ca Cristo pampa inon yesquiaya niman cuali pa nehual. Amo ajsisquiaya caya yoje cuali sinda nimocahua niyultica.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Ma yoje, pa amhuanten, monequi míac pa nimocahuas nican niyultica pa yojque annimitzpalehuis.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Huan nicmati pa noyolo pampa amo nía nimiqui. Nicmati pampa nimocahuas niyultica ca anmoxtin pa yojque anquipixtías míac paquilisli pan ipampa quinami anquilalía anmolaneltocalisli ca Jesucristo.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Quema, nimocahuas niyultica ca amhuanten pa yojque anlaquetzas ca lajtomes niman hué pa Cristo Jesús ipampa inon hual nejchihuilis. Nechmacahuiltis pa nicayas oc sejpa ca amhuanten.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Jan xiquitacan pa yoje quinami anyulis yes quinami monequi pa yulis se hual quipía ilaneltocalisli pa ilamachiltilisli cuali Cristo. Xiyulican yojque. Cuaquinon sinda nihualas annimitzitas o sinda amo nihualas, ma yojque nijcaquis quijtusi pampa anmocajtica jan se pa anmoyolo pan ipampa in Espíritu Santo. Huan nijcaquis quijtusi quinami ca se laijnamiquilisli anmoxtin anmotolintica pa anquinnextilis yehuanten hual molalilo ipan Dios pampa unca melahuac ilamachiltilisli cuali capa ticlalilo tolaneltocalisli.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Huan amo ximomajtican nindeno pampa molalilo anmopan pa anmijchihuilisi tetzcuinuc yehuanten. Sinda amo anmomajtía inminlaixpan yehuanten, cuaquinon pampa inon quimatisi yehuanten anmolacocolinijmes pampa Dios anmitzpalejtica pa camo anmomajtis. Huan quimatisi pampa yahui quinmijlacúa yehuanten. Ma yoje, inon noje quinmachiltis pampa yihual Dios yahui anmitzquixtilía pin ipolehuilisli anmolaijlaculisli.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Inon unca pampa Dios anmijchihuilic cuali pa yojque anquilalis anmolaneltocalisli ca Cristo. Huan amo jan in san. Yihual noje anmijchihuilía cuali quiman anmitzmacahuiltía pa anpanus lacocoltilisli pa Cristo.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Anquitac inon hual nejchihuilije in tonalijmes hual nicataya nepa pa Filipos. Nipanuc míac lacocoltilisli hual nejchihuilije yehuanten, huan axcan anquimati quinami nipanujtica lacocoltilisli nican pin calijtic capa niunca latzacuali. Huan yoje anpanujtica lacocoltilisli amhuanten noje pampa anmijchihuilijticate inon yehuanten in lacocolinijmes hual molalilo ipan Dios.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.