2 Tessalonicenses 3

Ilajtulisli Yancuic toTata Jesucristo (NCLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Axcan, tocnían, ma antimitzilican inon pa tilaquisasi ca in amal. Xiclajlanican Dios pa tehuanten, pa camo ticayasi latzacuali pa camo tiejsehuisi ticuicasi ilajtol in Tata ca capic yes. Quema, pampa ticnecticate pa oc sequin lacames quitasi quinami Dios ilajtol quipía lahueliltilisli hué. Inon quitasi jan quinami amhuanten anquitac ilahueliltilisli hué ilajtol. Anmitzhueliltic ilajtol pa anyulis quinami quinequi toTata.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Noje xiclajlanican Dios pa yihual techquixtis pa camo timiquisi quiman yes ticayasi capa lacames ejꞌelehuis hual amo mocahualo pa quichihuasi len amo unca cuali. Amhuanten anquimati pampa amo cate míac hual quineltocalo Jesucristo.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ma yoje, mojmosta huil ticmatilo pa toyolo pampa in Tata quipía mochi chicahualisli. Ticmatilo pampa yihual anmijchicahualtis huan anmitznapatis pa camo anmitzmatocas Satanás.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Huan amo inon san. In Tata techmachiltía quinami anquineltoca cuali amhuanten. Pampín ticmatilo pampa anquichijtica huan anquichijtías len yes antimitzililo.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Huan in Tata hual unca pa anmoyolo ma anmitzlaicana pa anquilasojlas Dios huan pa anquimatis anmopepenialtis ca chicahualisli mochi hual anmijchihuililo yehuanten hual molalilo anmopan. Yojque Cristo mopepenialtic ca chicahualisli mochi hual quichihuilije yehuanten hual molalije ipan.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Antimitzililo, tocnían, quinami quijtúa in lamaxtilisli huan ilahueliltilisli toTata Jesucristo, antimitzililo pa anmijcuanis pa capa amo ancayas ca aqui yes ca tocnían hual mojmosta amo quinequi tequipanúa. Yihual hual amo quinequi tequipanúa amo yultica yoje quinami antimitznextilije.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Inon antimitzililo pampa amhuanten anquimati quinami anquipía pa anquichías mochi quinami tehuanten ticchihuanijme. Amo tilatzejtineminijme nepa in tonalijmes hual ticatanijme ca amhuanten.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Amo tijcuanijme ilacualisli amaqui sinda amo ticlaxlahuije. Quema, ca míac tequipanulisli chicahuac titequipanunijme yihualitonali pa layúa huan pa semilhuil pa timolacualtilosquiaya. Amo ticnequiloaya pa anquipiasquiaya pa antechlacualtis, amo jan se ca amhuanten.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Amo cataya pampa amo unca toyaxca pa antimitzililosquiaya pa antechlacualtis. No, cataya pampa ticnequiloaya pa anquitasquiaya quinami tehuanten ticchihualoaya, cuaquinon anquichiasquiaya quinami tehuanten.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Huan noje innojen tonalijmes hual ticataloaya ca amhuanten, inon antimitzilinijme: Sinda amo quinequi tequipanúa se, ma camo lacua.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Antimitzililo innojen lajtomes pampa techlamachiltilo cate sequin ca amhuanten hual amo yulticate cuali quinami monequi pa yulisi. Amo quinequilo tequipanulo huan mojmosta calpanujtinemilo quinmacatinemilo tequil oc sequin.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Pampín, yehuanten hual cate quinami innojen, tiquinmililo huan tiquinyantilo ca ilahueliltilisli ilamaxtilisli in Tata Jesucristo pa tequipanusi yehuanten pa molacualtisi. Yojque mosehuisi pa inminchan, yajmo calpanujtinemisi pa quicuasi len amo inminyaxca. Yojque quicuasi inon hual inminyaxca.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Huan amhuanten, tocnían, amo xisiahuican pa anquichías len unca cuali.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Sinda unca se capa amhuanten hual amo quinequi quineltoca tolajtol hual tiquijcuilulo pa in amal, cuaquín ximomachiltican pa anquimatis aqui unca in se, huan amo ximomacahuiltican pa anquichías nindeno ca yihual, pa yojque yihual pinahuas.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ma yoje, amo xiquijtucan pampa yihual se tolacocolini tehuanten. Dios quita cuali pa anquilaquetzilis pa quimatis quinami monequi pa yihual quineltocas len Dios quilía. Pampín, xiclaquetzilican quinami anquinlaquetzilía moxtin tocnían.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Axcan yihual in Tata hual quimaca mosehuilisli huan quipía mochi hual unca cuali pa tehuanten, ma anmitzmaca mochi inon pan mochi tonalijmes huan ca mochi lachihualisli. Ma caya ca amhuanten anmoxtin in Tata.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Nehual Pablo annimitzpialtía, huan niquijcuilujtica in nolapialtilisli ca nehual nomajma. Yojque anquimatis pampa nehual neli nictilanía in amal, yojque nilajcuilúa.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ma caya ca amhuanten anmoxtin in cuali hual san toTata Jesucristo huil tejchihuilía.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.