2 João 1
Ilajtulisli Yancuic toTata Jesucristo (NCLNT) vs BKJ
1 Nehual in abuelito hual niquinlaicana yehuanten hual quineltocalo toTata Jesucristo. Annimitzpialtía amhuanten, tehual, tocni sihual. Dios mitzlajtultic pa tiyes ixolol. Anmitzlajtultic tehual huan moxolomes. Amhuanten neli annimitzlasojla. Huan amo jan nehual san annimitzlasojla. Noje moxtin hual quimatilo Dios ilajtol melahuac, yehuanten noje anmitzlasojlalo.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Quema, antimitzlasojlalo pampa Dios ilajtol neli ticpialo pa toyolo. In lajtol amo quiman mocahuas pa cayas ca tehuanten.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Cayas ca tehuanten in cuali hual tejchihuilía Dios toTajtzin huan Jesucristo iXolol Dios toTajtzin. Noje cayas ca tehuanten inmicnililisli huan inminmosehuilisli pa toyolo. Pampín, tiyulisi ticneltocaticate Dios ilajtol neli, huan tiyulisi tilalasojlaticate.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Nicpiaya niman míac paquilisli pampa nicmatic quinami sequin ca moxolomes yulilo quipixticate Dios ilajtol neli pa inminyolo. Yulilo jan quinami toTajtzin quinmilía.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Huan axcan, tocni sihual, amo nimitzijcuiluilijtica se lajtol yancuic pa ticneltocas. Jan unca in lajtol san quinami techilic Dios hual tijcaquije quiman tipehuaje ticneltocaje Jesucristo huan axan ticpixtialo. Huan nimitzilía ca noyolo, ma timolasojlacan tehuanten se huan oc sequin.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Huan inon unca in lasojlalisli, sinda tiyulilo ticchijticate mochi hual techilía Dios. Quema, in unca in lajtol pa ticneltocasi, jan quinami anquicaquic quiman anpehuac anquineltocac: Dios anmitzilía pa anyulis anmolasojlatica anmoxtin se huan oc se.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Nimitzilía inon pampa cate míac hual quisaje lacuajcuamantinemilo, mosemantinemilo capa moxtin pin lalticpan. Yehuanten amo quijtulo neli pampa Jesucristo cataya ca Dios quiman ayamo pehuac in lalticpan, quijtulo pampa yihual amo lacatic quinami xolol pin lalticpan huan mochíac lacal. Se hual yojque quijtúa unca lacuajcuamanani huan molalilía quinami ilacocolini Cristo.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Ximolachilijtiacan pa camo moijlacus in hual anquichíac pa in Tata. Ximolachilijtiacan pa ancanas mochi hual Dios quinequi anmitzmaca.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Sinda mochi sejse quinequi yultía quineltocatica oc se lamaxtilisli huan amo quinequi yultía quineltocatica Cristo ilamaxtilisli, cuaquín yihual amo quineltoca Dios, amo quiximati Dios pa iyolo. Sinda se yultía quineltocatica Cristo ilamaxtilisli, cuaquín yihual quinneltoca toTajtzin huan iXolol, quinmiximati pa iyolo.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Sinda hualas aqui yes ca amhuanten huan amo lamaxtía ca Cristo ilamaxtilisli, cuaquín amo xicajxiltican pan anmochan, huan jan yoje amo xicpialtican.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Annimitzilía inon pampa aqui quipialtía yihual yojque quipalejtica in se ca ilamaxtilisli hual niman amo cuali.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Nicpiaya míac pa annimitzilis. Ma yoje, amo nicnequi annimitzilía ca amal huan lajcuilulisli. Yes cuali pa nilachixtías pa huil nihualas ca amhuanten pa tilaquetzasi tehuanten, pa yojque timoxtin ticpiasi mochi in paquilisli hual Dios quinequi pa ticpiasi.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Mitzpialtilo ixolomes mocni sihual, mocni hual Dios quilajtultic pa yes ixolol. Yoje ma ye.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.