2 Coríntios 2
Ilajtulisli Yancuic toTata Jesucristo (NCLNT) vs VC
1 Ma yoje, nimolalic pa camo annimitzpaxaluilis oc sejpa sinda yahuiaya techcocu toyolo nehual huan amhuanten.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Yojque nicchíac pampa sinda annimitzcocuhuilía anmoyolo, cuaquín amo cayas amaqui hual nechpaquiltis sinda quincocujtica inminyolo yehuanten hual niquincocuhuilic inminyolo.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Huan annimitzijcuiluilic ca lajtomes chijchicahuac pa yoje, quiman niajsiaya ca amhuanten, amo nechcocusquiaya noyolo. Unca pampa amhuanten anquipía pa annechmacas paquilisli. Niquijtuaya neli pa noyolo pampa quiman nihualaya, neli amhuanten anmoxtin anquipiasquiaya paquilisli jan quinami nehual.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Annimitzijcuiluilic (annimitzescribiruilic) quiman nechcocujtataya chicahuac noyolo, huan nichocatataya. Ma yoje, amo annimitzijcuiluilic inon pampa nicnequiaya pa anmitzcocus anmoyolo. Cataya pa annimitzmachiltisquiaya quinami míac annimitzlasojla.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Huan sinda unca se hual quincocuc inminyolo pampa quichíac in laijlaculisli, cuaquinon amo unca nehual nohuían nejchihuilic. Nadita anmijchihuilic anmoxtin noje. Niquijtúa “nadita” pa yoje amo nesis quinami nilajcuilujtica chicahuac ca cualanilisli.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Pa in se niquijtúa “jan ca inon san” ca in laꞌajualisli hual anquichihuilic in míac capa amhuanten.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Axcan, yes cuali pa anmocuepas pa anquipujpúas huan pa anquilacahualtis. Sinda amo, cuaquín cuajnesi yihual moitas lasulahuali ca míac lacocolisli pa iyolo.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Yoje, annimitztemachía xicnextilican oc sejpa quinami anquilasojla.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Huan yoje, cataya pampa inon noje annimitzijcuiluilic, pa yoje nicmatis huan pa annimijchihualtis se lanextilisli pa momatis sinda anquineltoca Cristo ca mochi hual anquichía.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Huan aqui yes anquipujpúa, cuaquín nehual noje nicpujpúa pampa nicmati anquichíac cuali. Huan sinda unca len hual monequi pa nicpujpúas, cuaquinon inon hual nicpujpúa unca pa anmijchihuilis cuali ilaixpan Cristo.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Yoje Satanás amo techquitzquis sejpa pa huil tejsulahuas. Ticmatilo cuali quinami yihual quitemujtía quinami huil tejchihuilis amo cuali.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 In tonali quiman niajsic pa in caltilan Troas pa niclamachiltisquiaya ilamachiltilisli cuali Cristo, nicmatiaya quinami toTata nejchihuilic tonalijmes cuajcuali pa niquinlaquetzilisquiaya yehuanten nepa pa quimatisquiaya Dios ilajtol.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Ma yoje, amo nicpiaya mosehuilisli pa noyolo pampa amo niquitaya nepa tocni Tito. Pampín nimoxiluc, niquincahuac tocnían huan níac pa in lali Macedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Huan ma nicsehui Dios hual mojmosta unca quinami yihual techlaicana quinami se guache quinlaicana oc sequin guaches pa se latocalisli sinda quinsulahuaje yehuanten hual moanaloaya ca yehuanten. Quema, Dios techlasulahualtilía yehuanten hual moanalo ca tehuanten, techlasulahualtilía pan ipampa Cristo. Huan pan topampa tehuanten, Dios quisemana ilamachiltilisli Cristo pa mochi caltilan cajcapa yesi. Unca quinami len hual ajuíac mosemana cajcapa.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Quema, unca pampa tehuanten ticate quinami len hual iyaxca Cristo hual ajuíac. Yojque Dios quijtúa pampa ticate tehuanten. Quijtúa pampa ticate quinami ajuialisli capa cate yehuanten hual Dios quinquixtitica pa ipolehuilisli inminlaijlaculisli. Huan ticate ajuialisli capa cate yehuanten hual mopolujticate huan amo quiman moitasi oc sejpa pampa amo canalo iojli Cristo.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Huan in hual quinami ajuíac, unca in lamachiltilisli cuali hual ticlamachiltitinemilo. Quinnextilía yehuanten hual mopolejticate len hual quinmijnamiquiltía miquilisli san. Huan pampa yultiasi amo quineltocaticate, yoje lamisi miquisi huan yajmo moitasi capa unca Dios. Huan yehuanten hual canalo iojli in lamachiltilisli cuali, pan ipampa in lamachiltilisli cuali, quimatilo pampa quipialo yulilisli huan amo mocahuasi pa yulisi. Huan ¿aqui huil quipía chicahualisli pa quinchías innojen pan ipampa ichicahualisli yihual ihuían? Amaqui huil.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Ma yoje, pan ipampa ichicahualisli Dios tehuanten huil ticchihualo. Amo ticate lacames hual quilamachiltilo Dios ilajtol pa ticanasi tomin. Quema, cate sequin hual quichihualo yoje. Ma yoje, tehuanten tilacames hual tiquijtulo ilajtol Dios. Huan moxtin huil quimatilo pampa tiquijtulo melahuac, pampa tiquijtulo quinami ticataloaya iyampa Dios hual techtilanic pa tiyesi itequipanujquimes pan ipampa Cristo.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.