João 8

Michoacán Nahuatl NT (NCL_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Huan uyac Jesús pa iLoma (tepetzindi) in Olivos.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Mostatica ca huajtzinco, calaquic oc sejpa pin tiopan hué. Moxtin in lacames hualaje capa yihual, huan molalic Jesús, quinmaxtiaya.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Huan inminlamaxtinijmes in lajtol hual quineltocalo judíos huan in fariseos quihualicaloaya se sihual capa Jesús. Quiquitzquije in sihual monilujtataya ca se lacal hual amo ilahuical. Quilalije in sihual lajco ca yehuanten, huan quilije Jesús: —Lamaxtini, in sihual ticajsije monilujtataya ca se lacal amo ilahuical.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 — ausente —
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Axcan, pa ilajtol, Moisés quijtuc pa ticlaxililosquiaya ca tixcalazos yehuanten quinami in se. Axan, tehual ¿len tiquijtúa pa ticchihuilisi in sihual? ¿Ticmictisi ca tixcalazos?
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Inon quilije pa quichihuasi pa Jesús quipías pa quichías o quilis len calica huil quimotexpahuililosquiaya. Cuaquín mopachuc Jesús, lajcuiluc ca ixerixa pan lali.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Huan quinami quilajlaniloaya huan mocuepaloaya quilajlanilo, Jesús moquetzac, quinmilic: —Aqui yes ca amhuanten hual unca chipahuac pa iyolo huan amo unca laijlaculi, ma pehua quilaxili se tixcali.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Huan oc sejpa mopachuc, huan ca ixerixa lajcuiluaya pan lali.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Yehuanten, quiman quicaquije inon, pehualoaya quisalo sejse huan sejse. Pehualoaya quisalo lacames hual quipiaje míac xixihuil quiman lacatije, cuaquinon quisaloaya yehuanten hual yajyancuic. Quimatiloaya laijtic yehuanten moxtin quinami cataloaya laijlaculi pa inminyolo. Cuaquinon, mocahuac Jesús ihuían huan in sihual nepa capa cataya lajco ca yehuanten.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Cuaquinon Jesús moquetzac, quilic in sihual: —Nito, ¿capa cate? ¿Amaqui quijtuc pampa ticpía pa tiyes lamictili?
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Huan in sihual quilic: —Amaqui, Tata. Cuaquín Jesús quilic: —Nehual noje amo niquijtus pampa ticpía pa timiquis. Axan, xía huan yajmo xiyuli ticchijtica laijlaculisli.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Oc sejpa quinlaquetzilic yehuanten Jesús, quinmilic: —Nehual niquinlahuía yehuanten pin lalticpan. Niquijtúa, unca pampa niquinmaca lahuilisli pa iyolo aqui yes hual nechtoca. In se amo yulis quinami se hual nejnemi capa laticumac pan se ojli hual amo quiximati. Yihual quimatis canas Dios iojli. Yihual yulis ca Dios iyulilisli hual unca quinami lahuilisli hual quiyuliltía se iyolo huan iyulilisli hual cate quinami micticate.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Cuaquinon quilije in fariseos: —Inon hual tiquijtutica amo unca melahuac, pampa tehual mohuían tiquilic. Amo ticpía se hual mitzpalehuis quijtutica len unca neli monahuac tehual.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Quinnanquilic Jesús, quinmilic: —Mas que san nehual niquijtúa neli nonahuac nel nohuían, ma yoje in hual niquijtúa unca melahuac. Nicmati capa nihualaya huan ca capic nía. Yoje, unca melác in hual niquijtúa. Amhuanten amo anquimati capa nihualaya huan ca capic nía.
14 Jesus respondeu:
15 Amhuanten anlajlanía pa anquimatis huan anquimaca iojli se yoje jan quinami laijtic amhuanten anquita san. Huan nel amo nicmaca iojli amaqui.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Quema, huan sinda nicmaca iojli, ma yoje unca melahuac quinami nicmaca iojli. Unca melahuac pampa amo nicmaca iojli nohuían. Dios noTajtzin hual nechtilanic, huan yihual ticmacalo iojli tiomenten.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Huan mocahua lajcuiluli pa anmolajtol sinda omenten quijtulo pampa unca neli len yes, cuaquín moxtin quipialo pa quineltocasi quinami neli.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Nehual nilajtúa neli nonahuac nehual huan inahuac noTajtzin hual nechtilanic, yihual lajtúa neli nonahuac nehual.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Cuaquinon quilije: —¿Capa unca moTajtzin? Jesús quinnanquilic: —Amo annechiximati nehual huan amo anquiximati noTajtzin. Sinda annechiximatiaya nel, cuaquín noje anquiximatiaya noTajtzin.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Innojen lajtomes quijtuc Jesús calijtic capa cajcoquiloaya in tomin pin tiopan hué, cataya nepa capa lamaxtiaya. Huan amaqui quiquitzquic, pampa ayamo ajsic in tonali pa yes laquitzquili.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Cuaquinon oc sejpa laquetzac inminlaixpan, quinmilic: —Nía nimohuica huan amhuanten annechtemus. Ma yoje, anmiquis anquinpixtica anmolaijlaculisli hual anmitzijlacúa, anmiquis laijlaculi. Amhuanten amo huil anajsis capa nehual nías.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Pampa inon, moilije in judíos: —¿Yahui momictía huan pampín techilijtica: “Amo huil anajsis capa nehual nías”?
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Huan Jesús quinmilic: —Amhuanten anunca iyaxca in lalticpan nican hual unca itzindan in cielo (ilhuicac). Huan nehual niunca iyaxca in cielo hual pa pani. Amhuanten anunca iyaxca in lalticpan capa mochi unca laijlaculi. Nehual amo niunca iyaxca in lalticpan nican.
23 Jesus lhes disse:
24 Yoje, annimitzilic amhuanten anmiquis laijlaculi, Dios amo anmitzanas. Unca pampa sinda amo annechneltoca nehual in se hual niunca quinami Dios hual nechtilanic pa nihualas nican, cuaquinon anmiquis laijlaculi, anyahui anmiqui anquipixtica anmolaijlaculisli.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Cuaquinon quilije: —¿Aqui tehual, nuso? Jesús quinmilic: —Nehual niaqui hual annimitzilic quiman nipehuaya annimitzlaquetzili.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Nicpía míac pa niquijtus huan míac calica annimitzmacas anmoꞌojli amhuanten pampa anunca laijlaculi. Huan yihual hual nechtilanic unca melahuac, huan nehual niquinmilía yehuanten pin lalticpan innojen lajtomes hual nijcaqui yihual nechilía.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Amo quimatije pampa Jesús quinlaquetziliaya inahuac Dios iTajtzin.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Pampín Jesús quinmilic: —In tonali quiman yes annechajcoquis nehual ilacal in cielo pa annechmictis, yoje pampa inon Dios nejchías hué. Cuaquín anquimatis pampa neli niunca yihual hual Dios quitilanic. Nehual niunca, huan anquimatis quinami amo nicchía nindeno pan nopampa nehual nohuían. No, jan quinami nechmaxtía Dios noTajtzin, yoje inon niquijtúa.
28 Então Jesus disse:
29 Unca ca nehual yihual hual nechtilanic pa nicmachiltis ilajtol. Huan amo nechcahuas, pampín amo nicayas nohuían. In unca pampa nehual amo nimocahua pa niquinchías innojen hual quipaquiltilo.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Quinmilic Jesús innojen lajtomes, cataloaya míac ca inminhuejueyenten in judíos pehuaje quineltocaje pampa yihual yec in lacal hual mojmosta quinmiliaya pampa yec.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Yoje, Jesús quinmilic inminhuejueyenten in judíos hual axan quineltocatataloaya, quinmilic: —Sinda ancayas anquineltocatías in hual niquijtúa, cuaquinon neli anunca amhuanten nomonextilinijmes.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Huan anquimatis len unca melahuac inahuac Dios. Huan inon hual unca melahuac anmitzmacahuas pa camo anquineltocas Satanás iislacatilisli huan anmitzmacahuas pa camo anpolehuis pampa anyec laijlaculi.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Quinanquilije: —Tehuanten imiahuimes Abraham, huan ayamo quiman tiyeje itequipanujquimes se toteco hual amo techlaxlahuiaya. Axan, ¿quinami titechilía ticayasi lamacahuali?
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Quinnanquilic Jesús: —Neli, neli annimitzilía, mochi sejse hual cayas quichijtica len hual quijlacúa, yoje yihual unca itequipanujquil se teco hual quichihualtía laijlaculisli.
34 Jesus respondeu:
35 Huan se tequipanujquil amo mocahuas yes iyaxca iteco quinami unca ixól iteco. Ma yoje, se ixól, quema, mocahuas yes ixól itajtzin.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Yoje, sinda ixól in se anmitzilis pampa yihual anmitzmacahua, cuaquín neli unca pampa anunca lamacahuali quinami ixól in se. Yajmo anunca tequipanujquimes amo lalaxlahuili.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Nicmati pampa amhuanten anunca imiahuimes Abraham. Ma yoje, anquitemujtica quinami annechmictis. Inon anquichía pampa pa anmoyolo amo anquinequi anquineltoca inon hual niquijtúa anmonahuac amhuanten. Ma yoje, unca melahuac.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Nehual annimitzlaquetzilía inminahuac innojen hual niquinmitac nepa capa nicataya ca Dios noTajtzin nehual, huan amhuanten noje anquinchía innojen hual anquincaquic inahuac anmotajtzin amhuanten.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Quinanquilije yihual, quilije: —Totajtzin yihual Abraham. Jesús quinmilic: —Sinda Abraham cataya anmotajtzin, cuaquín anquichihuaya len quichihuani Abraham.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Axan anquitemujtica quinami annechmictis nehual hual niunca lacal hual annimitzilic len unca melahuac, inon hual nijcaquic nechilic Dios. Abraham amo lachihuani quinami amhuanten. Yihual quineltocani Dios huan quipilini lasojlalisli yehuanten hual quilije Dios ilajtol.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Amhuanten anquichía quinami quichía anmotajtzin. Quilije: —Amo tilacatije inminpampa lacames hual amo monamictije huan hual amo quimolancuacuetzilije Dios. Ticpialo se toTajtzin, yihual Dios.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Quinmilic Jesús: —Sinda Dios cataya anmoTajtzin, cuaquín annechlasojlaya, pampa niquisac capa unca Dios huan nihualac pan lalticpan. Amo nihualaya pan nopampa nehual, nihualaya pampa Dios nechtilanic pa nihualas.
42 Jesus disse:
43 ¿Leca amo anquimati len quinejquijtu in hual annimitzilía? Annimitzilía leca. Unca pampa amo anquinequi anquimacahuiltía pa anmitzpatilis anmoyolo in hual niquijtúa.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Amhuanten anunca ixolomes in lili, yihual anmotajtzin, huan in amo cuali hual yihual quinequi quichía, noje amhuanten anquinequi anquichía. Quiman pehuac mochi pa axan, in lili yec lamictini. Yihual amo quiman quixtoca len unca melahuac, pampa ca yihual amo moitilía len unca melahuac. Sinda islacati, yoje unca san pampa yihual quinami inon. Quema, yihual quipehualtic islacatilisli.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Huan amhuanten amo annechneltoca pampa annimitzilía len unca melahuac.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Amo unca se ca amhuanten hual huil lanextilía pampa nel nicchía laijlaculisli. Sinda niquijtúa len unca melahuac, ¿leca amo annechneltoca?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Aqui hual quipía Dios quinami iTajtzin, yoje yihual quinequi quincaqui Dios ilajtomes. Pampa inon amo anquinequi anquicaqui Dios ilajtomes, pampa amo anquipía Dios quinami anmoTajtzin.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Innojen huejueyenten ca in judíos quinanquilije: —Unca yoje quinami tiquijtuloaya, tel tisamariteco huan ticpía ijyecal amo cuali.
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Jesús quinnanquilic: —Amo nicpía ijyecal amo cuali. Quema, nicpía lasojlalisli pa Dios noTajtzin, huan amhuanten amo annechlasojla.
49 Jesus respondeu:
50 Nehual amo nictemujtica quinami nimochías hué nohuían. Unca Se hual quichía inon, huan yihual anmitzmacas anmoꞌojli.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Neli, neli annimitzilía, sinda se lacal yuli cantica cuali len niquijtúa, cuaquín yihual amo quiman quimatis miquis.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 In huejueyenten judíos quilije: —Axan ticmatilo pampa tehual ticpía se ijyecal amo cuali laijtic moyolo. Miquic Abraham, huan miquije Dios ilajtunijmes, huan tehual titechilía sinda se lacal yuli cantica cuali len tiquijtúa, amo quiman quimatis len yes pa miquis se.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿Tiquijtúa tiunca niman hué huan totajtzin Abraham hual miquic amo yec yoje hué? ¿Huan Dios ilajtunijmes hual miquije amo yeje yoje huejué? ¿Len timochijtica ca tehual mohuían?
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Jesús quinnanquilic: —Sinda nehual niahuiaya nimochía hué, cuaquín nolahueyilisli amo monotzaya nindeno. Unca noTajtzin hual nejchía hué. Amhuanten anquijtúa yihual anmoDios.
54 Jesus respondeu:
55 Ma yoje, amo quiman anquiximatiaya huan ayamo anquiximati axan. Nehual, quema, niquiximati. Huan sinda niquijtuaya: “Amo niquiximati”, cuaquín nicataya quinami amhuanten, nislacatiaya. Ma yoje, niquiximati huan niyuli nicantica cuali in hual quijtúa.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Quipiaya niman míac paquilisli anmotajtzin Abraham, pampa in tonalijmes quiman yulini pan lalticpan, quimatic pampa yahuiaya quita quinami cayasquiaya in tonali hual niahuiaya nicaya nican pan lalticpan. Huan neli quitac, huan pampín quipiaya míac paquilisli.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Cuaquinon in huejueyenten judíos quilije: —Ayamo tiyulic cincuenta xixíl huan ¿tehual tiquitac Abraham?
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Jesús quinmilic: —Neli, neli annimitzilía, nehual niyultataya quiman ayamo lacatic Abraham.
58 Jesus respondeu:
59 Cuaquinon quinquitzquije tixcalimes pa quilaxililosquiaya, huan Jesús quinmolatilic, quisac pin tiopan hué huan yoje mohuicac
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.