Mateus 26
In yancuic mononotzalistli ica Totecohtzin Jesucristo (NCJNT) vs VC
1 Ihcuac in Jesús otlan tlanonotzalo ica inon tlahtoli, otechiluihque tehhuan titetlamachticahuan:
1 — ausente —
2 ―Nanquimatihque san ome tonali polihui in pascuahiluitl. Huan nechtemactisque nehhuatl aquin Nitetiachicau ica nochin tlacatl, huan nechmasohualtisque ic nechmictisque.
2 Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 Oncan omosentlalihque in achtohque den tiopixcamen, huan in tlamachtiyanimen den itlanahuatil Moisés, huan in tequihuahmen den judeatecos. Huan canin omosentlalihque, yeh in icaltenco in ical Caifás, yeh in hueyixtoc den tiopixcamen.
3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
4 Ompa omononotzque quen teichtacaquitzquisque in Jesús ic temictisque.
4 and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
5 Huan oquihtohuayahque:
5 but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.
6 Oilohuaya in Jesús ipan in altepetl Betania, ichan Simón aquin opapalanticatca itlacayo.
6 — ausente —
7 Huan omopacho tenahuac se sihuatl ocualicac se tehuilotl cualtzin ica pahtli ahhueyac huan molui patiyo. Ihcuac otlacualoticatca in Jesús, inon sihuatl otecuacuepili in pahtli.
7 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.
8 Ihcuac otiquitaque inon, oticualanque huan otipeuque timononotzahque:
8 But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end {was} this waste?
9 Cuali quinemacani patiyo, huan ijcon quimpalehuini in prohues.
9 for this might have been sold for much and been given to the poor.
10 Huan omocac in Jesús, huan otechiluiloc:
10 But Jesus knowing {it} said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
11 In prohues nochipa namohuan yesque, huan nehhuatl ahmo.
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
12 Huan yehhuatl onechcuacuepili inon pahtli, quen quihtosnequi quiyectlalis notlacayo ic nechtocasque.
12 For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
13 Ic nele namechiluiya, san canin quinonotzahque ica in tlahtoli den tlamaquixtilistli ipan nochin tlalticpac, mononotzasque noyojqui ica tlen oquichiu inin sihuatl, ic maquilnamiquican ica yehhua.
13 Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this {woman} has done shall be spoken of for a memorial of her.
14 Oncan seya de tehhuan mahtlactli huan ome tetlamachticahuan, yeh in itoca Judas Iscariote, oya quinita in achtohque den tiopixcamen.
14 — ausente —
15 Huan oquintlahtlani:
15 and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 Ihcuac inon oquichix ocachi cuali queman tetemactis in Jesús inmajco yehhuan.
16 And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
17 Ipan ipeuyan in iluitl queman quicuasque in pantzin tlen ahmo semautoc, tehhuan titetlamachticahuan otimopachohque tenahuac in Jesús huan otitetlahtlanihque:
17 — ausente —
18 Huan otechiluiloc Yehhuatzin:
18 And he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.
19 Huan oticchiuque quen otechtequiutiloc in Jesús, huan oticyectlalihque in pascuatlacuali.
19 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
20 Ihcuac tlapoyautica, oilohuaya in Jesús inahuac in mesa tohuan tehhuan in mahtlactli huan ome titetlamachticahuan.
20 And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
21 Ihcuac titlacuahticaten, otechiluihque:
21 And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
22 Oncan tequin otitlocoxque, huan otipeuque timotlahtlaniyahque se huan oc seya:
22 And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it *I*, Lord?
23 Huan otechnanquilihque in Jesús:
23 But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, *he* it is who shall deliver me up.
24 Nehhuatl aquin Nitetiachicau ica nochin tlacatl nimiquis quen omihto in Dios ipan in Tetlahcuiloltzin. Huan lastima ica in tlacatl aquin nechtemactis. Ocachi cuali ahmo tlacatini inon tlacatl.
24 The Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
25 Oncan otetlahtlani in Judas, yeh in aquin tetemactis:
25 And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.
26 Ihcuac otitlacuaticatcahque, in Jesús omoan in pantzin, huan omotlasohcamatiloc ica in Dios. Omoxehxelo, huan otechmacaloc. Huan otechiluiloc:
26 — ausente —
27 Niman omoan se vaso ica vino huan omotlasohcamatiloc, huan otechmacaloc. Huan otechiluiloc:
27 And having taken {the} cup and given thanks, he gave {it} to them, saying, Drink ye all of it.
28 tleca yeh in noyes ica tlen nanquilnamiquisque ica in yancuic mononotzalistli tlen mochihua Notahtzin Dios ica nochin aquin tehuaxca. Yehhuatzin quintlapohpoluilos intlahtlacol tleca impampa nimiquis.
28 For this is my blood, that of the {new} covenant, that shed for many for remission of sins.
29 Huan namechiluiya ayacmo queman niconis inin uvahtlayili hasta in tonali niconis namohuan ihcuac mochihuas yancuic in tlalticpactli huan in neluicac ipan tetlatequiutilistzin Notahtzin.
29 But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
30 Huan ihcuac oticuihcuicaque se tlamahuestilistli, otiquisque ipan cali huan otiyahque ipan in Olivostepetl.
30 Depois do canto dos Salmos, dirigiram-se eles para o monte das Oliveiras.
31 Oncan in Jesús otechiluiloc:
31 Disse-lhes então Jesus: Esta noite serei para todos vós uma ocasião de queda; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersadas {Zc 13,7}.
32 Huan queman yoniihsac namechyecanas ic Galilea.
32 Mas, depois da minha Ressurreição, eu vos precederei na Galiléia.
33 Oncan in Pedro otenanquilic:
33 Pedro interveio: Mesmo que sejas para todos uma ocasião de queda, para mim jamais o serás.
34 Huan in Jesús omoluic:
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo: nesta noite mesma, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
35 Huan in Pedro oc sepa oteiluic:
35 Respondeu-lhe Pedro: Mesmo que seja necessário morrer contigo, jamais te negarei! E todos os outros discípulos diziam-lhe o mesmo.
36 Oncan in Jesús oahxihuato ipan in huerta itoca Getsemaní tohuan tehhuan titetlamachticahuan. Huan otechiluiloc:
36 Retirou-se Jesus com eles para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 Huan oquinuicalo in Pedro, huan in ome ipiluan in Zebedeo, huan opehualoc motlocoltilo molui, huan omomohsihuiloc.
37 E, tomando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Oncan oquiniluiloc:
38 Disse-lhes, então: Minha alma está triste até a morte. Ficai aqui e vigiai comigo.
39 Oncan in Jesús onehnemohuac oc chihton huan otlaltenamiquiloc ic omoyolmachtiloc. Huan omihto:
39 Adiantou-se um pouco e, prostrando-se com a face por terra, assim rezou: Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice! Todavia não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres.
40 Oncan omocuepaloc canin omocauteuque inon yiyinten, huan oquinahsiloto cocochtoque. Huan omoluic in Pedro:
40 Foi ter então com os discípulos e os encontrou dormindo. E disse a Pedro: Então não pudestes vigiar uma hora comigo...
41 Xiihsatiyecan huan ximoyolmachtican huan ijcon ahmo tlen mamechyoltilana. Ic nele ijcon quinequis seya ipan iyolo huan yeh in itlacayo ahhuel.
41 Vigiai e orai para que não entreis em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Ipan oupa ohuilohuac huan ijquin omoyolmachtiloc:
42 Afastou-se pela segunda vez e orou, dizendo: Meu Pai, se não é possível que este cálice passe sem que eu o beba, faça-se a tua vontade!
43 Niman omocuepaloc, huan oc sepa oquinahsiloto cocochtoque, tleca tequin cochmicticaten huan moixtentzacticaten ica cochistli.
43 Voltou ainda e os encontrou novamente dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 Oquincahualoc huan ohuilohuac moyolmachtilo ipan yexpa, huan sajcon mihtohtiu quen achto.
44 Deixou-os e foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Oncan omocuepaloc canin otechcauteuque tehhuan in oc sequinten titetlamachticahuan huan otechiluiloc:
45 Voltou então para os seus discípulos e disse-lhes: Dormi agora e repousai! Chegou a hora: o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores...
46 Ximehuacan huan tiyohue. Ompahuitz in aquin nechtemactiya.
46 Levantai-vos, vamos! Aquele que me trai está perto daqui.
47 Oc otlahtohticatca in Jesús ihcuac oahsic in Judas, yeh in seya de tehhuan mahtlactli huan ome titetlamachticahuan. Huan ihuan ohualahque miyac tlacamen ica in espadas huan cohuitl. Oquinualtitlanque in achtohque den tiopixcamen huan in tequihuahmen den judeahtecos.
47 Jesus ainda falava, quando veio Judas, um dos Doze, e com ele uma multidão de gente armada de espadas e cacetes, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
48 Huan in Judas, yeh in aquin otetemacti in Jesús, yoquiniluic:
48 O traidor combinara com eles este sinal: Aquele que eu beijar, é ele. Prendei-o!
49 Oncan omopacho tenahuac in Jesús huan oteiluic:
49 Aproximou-se imediatamente de Jesus e disse: Salve, Mestre. E beijou-o.
50 Huan in Jesús oquinanquililoc:
50 Disse-lhe Jesus: É, então, para isso que vens aqui? Em seguida, adiantaram-se eles e lançaram mão em Jesus para prendê-lo.
51 Huan ic inon oquiquixti iespada se de tehhuan titetlamachticahuan huan oquinacastzontec in itlaquehual in hueyixtoc den tiopixcamen.
51 Mas um dos companheiros de Jesus desembainhou a espada e feriu um servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Oncan in Jesús oquiluiloc:
52 Jesus, no entanto, lhe disse: Embainha tua espada, porque todos aqueles que usarem da espada, pela espada morrerão.
53 ¿Tlen nanquinehnehuiliyahque? ¿Ahhuel nitetlahtlanilis Notahtzin huan Yehhuatzin axan niman nechualtitlanililos quesqui miles den ángeles?
53 Crês tu que não posso invocar meu Pai e ele não me enviaria imediatamente mais de doze legiões de anjos?
54 Huan tla ijcon nicchihuas, tel ¿quenin tzonquisas in tlen tlahcuiloli, quen oquihto ica tlen nechtlapanoltisque?
54 Mas como se cumpririam então as Escrituras, segundo as quais é preciso que seja assim?
55 Oncan in Jesús oquiniluiloc in tlacamen:
55 Depois, voltando-se para a turba, falou: Saístes armados de espadas e porretes para prender-me, como se eu fosse um malfeitor. Entretanto, todos os dias estava eu sentado entre vós ensinando no templo e não me prendestes.
56 Huan nochin ijcon panohua, matzonquisa in tlen oquihtohque in tlayolchicaucamen ipan Itlahcuiloltzin.
56 Mas tudo isto aconteceu porque era necessário que se cumprissem os oráculos dos profetas. Então os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Huan otehuicaque in Jesús iixpa in Caifás, yeh in hueyixtoc den tiopixcamen. Yeh in ichan canin mosentlalihtoque in tlamachtiyanimen den itlanahuatil Moisés huan in tequihuahmen den tlacamen.
57 Os que haviam prendido Jesus levaram-no à casa do sumo sacerdote Caifás, onde estavam reunidos os escribas e os anciãos do povo.
58 Huan in Pedro oquinuehcacuitlapanui hasta icaltenco ichan in hueyixtoc. Huan ocalac huan omotlali inuan in topilihten, maquita quen quisas nochin inon.
58 Pedro seguia-o de longe, até o pátio do sumo sacerdote. Entrou e sentou-se junto aos criados para ver como terminaria aquilo.
59 In achtohque den tiopixcamen huan in tequihuahmen den tiopantli otetemoliyayahque tlen ica teteluisque in Jesús, masque ahmo tlen melahuac. Ijcon tetlahtlacoltisnequihque ic temictisque.
59 Enquanto isso, os príncipes dos sacerdotes e todo o conselho procuravam um falso testemunho contra Jesus, a fim de o levarem à morte.
60 Huan ahmo ocahsique tlen ic tetlahtlacoltisque, masque miyacten omonechicohque huan teca oteistlacahuihque. Satepa de nochin omonechicohque in inehuan istlacatcamen.
60 Mas não o conseguiram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas.
61 Huan oquihtohque:
61 Por fim, apresentaram-se duas testemunhas, que disseram: Este homem disse: Posso destruir o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 Oncan omoquetz in hueyixtoc den tiopixcamen, huan oteiluic in Jesús:
62 Levantou-se o sumo sacerdote e lhe perguntou: Nada tens a responder ao que essa gente depõe contra ti?
63 Huan in Jesús san tlamach omocahualoc. Oncan oteiluic in hueyixtoc den tiopixcamen:
63 Jesus, no entanto, permanecia calado. Disse-lhe o sumo sacerdote: Por Deus vivo, conjuro-te que nos digas se és o Cristo, o Filho de Deus?
64 Huan in Jesús oquinanquililoc:
64 Jesus respondeu: Sim. Além disso, eu vos declaro que vereis doravante o Filho do Homem sentar-se à direita do Todo-poderoso, e voltar sobre as nuvens do céu.
65 Oncan in hueyixtoc den tiopixcamen omotlaquentzomoni ica icualan huan oquihto:
65 A estas palavras, o sumo sacerdote rasgou suas vestes, exclamando: Que necessidade temos ainda de testemunhas? Acabastes de ouvir a blasfêmia!
66 ¿Tlen nanquinehnehuiliyahque?
66 Qual o vosso parecer? Eles responderam: Merece a morte!
67 Oncan oteixchihchahuihque huan otehuihhuitejque.
67 Cuspiram-lhe então na face, bateram-lhe com os punhos e deram-lhe tapas,
68 Huan oc sequin oteixtecapanihque huan oteiluihque:
68 dizendo: Adivinha, ó Cristo: quem te bateu?
69 Ihcuac inon, oyehuatoya quiyahuac in Pedro. Huan se tepaltesqui omopacho inahuac huan oquiluic:
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado no pátio. Aproximou-se dele uma das servas, dizendo: Também tu estavas com Jesus, o Galileu.
70 Huan in Pedro oteixtlati inixpa nochten, huan oquihto:
70 Mas ele negou publicamente, nestes termos: Não sei o que dizes.
71 Huan yoquistaya ihcuac oc seya oquitac, huan oquiniluic in aquin ompa ocatcahque:
71 Dirigia-se ele para a porta, a fim de sair, quando outra criada o viu e disse aos que lá estavam: Este homem também estava com Jesus de Nazaré.
72 Huan oc sepa oteixtlati in Pedro, huan oquihto:
72 Pedro, pela segunda vez, negou com juramento: Eu nem conheço tal homem.
73 Huan san ic chihton, in aquin ompacaten omopachohque inahuac in Pedro huan oquiluihque:
73 Pouco depois, os que ali estavam aproximaram-se de Pedro e disseram: Sim, tu és daqueles; teu modo de falar te dá a conhecer.
74 Oncan in Pedro opeu tlapacteca huan oquihto:
74 Pedro então começou a fazer imprecações, jurando que nem sequer conhecia tal homem. E, neste momento, cantou o galo.
75 Huan oquilnamic in Pedro in tlen omoiluihtoya in Jesús: “Achto ic tzahtzis in pachilel, tehhuatl tinechixtlatis yexpa.” Huan Pedro oquis de ompa huan tequin otlocoltzatzic.
75 Pedro recordou-se do que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes. E saindo, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.