Lucas 4

In yancuic mononotzalistli ica Totecohtzin Jesucristo (NCJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In Jesús otetequiutiloc in Itiotonaltzin Dios huan otecuep ipan in atentli Jordán. Huan inon Itiotonaltzin otehuicac ipan in acahualtlahtli.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Huan ompa oilohuayaya ompohuali tonali huan in ahmo cuali tlacatl oteyoltilan ic tecuepani ahmo cuali. Huan ahmo tlen omocua ipan inon ompohuali tonali huan ijcon omayanilo.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Oncan in ahmo cuali tlacatl oteiluic in Jesús:
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Jesús omonanquilic:
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Niman in ahmo cuali tlacatl otehuicac ipan se tepetl huan quen tel oteixpatlatehuac ica nochin altepemen den tlalticpac.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Huan in ahmo cuali tlacatl oc sepa oquiteluic:
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Tla timotlancuaquetzas ic tinechmahuestilis, nochin mohuaxcan yes.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Huan Jesús omonanquilic:
8 Mas Jesus respondeu:
9 Satepa in Jesús queman omomat ipan in altepetl Jerusalén quen otehuicac in ahmo cuali tlacatl. Huan otetlehcahui itzoncuac in hueyi tiopantli huan oteiluic:
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Tleca in Itlahcuiloltzin quihtohua:
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 Ica inman mitztzacuilisque, ic ahmo mitzxococos niyan se tetl.
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Jesús omonanquilic:
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Huan ihcuac in ahmo cuali tlacatl ayacmo ocahsic quen teyoltilanas in Jesús, otzinquis de Yehhuatzin se quesqui tonali.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 In Jesús omocuepaloc Galilea ica miyac ichicahualis in Itiotonaltzin Dios, huan oquimautoyahque ica Yehhuatzin ipan in altepemen den Galilea.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Otlamachtilohuaya ipan in tiopanten de inon altepemen, huan nochten otemahuestiliyayahque.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Oncan in Jesús oahxihuato ipan tealtepeu Nazaret canin oyolihuac. Ipan in tonali den nesehuilistli ocalacohuac ipan in tiopantli, ijcon oquimautoyahque, huan omoquetzaloc ic omopohuilihque in tlahcuilolten.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Otemacaque in itlahcuiloluan in tlayolchicauqui Isaías, huan ihcuac omixtlapo, omahsic canin oihcuiliutoya ica Yehhuatzin:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 In Itiotonaltzin Notecohtzin nopan ca,
18 “O Espírito do Senhor
19 Huan ic niquincaquiltis quen yoahsico in tonalten quen quintiochihualos in Totecohtzin.
19 e proclamar o ano aceitável
20 Oncan Jesús omoixmimilo in amatl huan omomacac in tlachixqui den tiopan huan Yehhuatzin omotlaliloc. Huan nochten aquin ocatcahque ipan in tiopantli oteitzticatcahque.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Yehhuatzin opehualoc tlahtolo huan omihto:
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Nochten oyectlahtohuayahque ica in Jesús huan quen tel oquimautoyahque ica in cualtzin tlahtoli tlen omihtohuaya. Huan omotlahtlaniyayahque ic yehhuan:
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 In Jesús omoluihque:
23 Então Jesus disse:
24 Oncan ocachi omoluihque in Jesús:
24 E Jesus prosseguiu:
25 Namechyequiluiya quen ipan in tonalten den tlayolchicauqui Elías ocatcahque miyac viudas ipan in altepemen den Israel. Inon tonalten ahmo oquiyau yiyi xihuitl huan tlahco, huan ocatca apistli de nochin altepemen.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Masque ijconon, in Dios ahmo omotitlan in Elías ica niyan seya de inon viudas ichantlacahuan ic quimpalehuini, tlahmo ica inon aquin ochantiyaya Sarepta, inahuac in altepetl Sidón.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Noyojqui ipan in altepemen den Israel ocatcahque miyac cocoxcamen ica in pahpalanilistli ipan in tonalten den tlayolchicauqui Eliseo. Huan niyan aquin opahtic de yehhuan, san in Naamán, inon chani den tlali Siria.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Ic oquicajque tlen oquiniluiloc, nochten aquin ocatcahque ipan in tiopantli molui ocualanque.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Ohualejque huan otequixtihque in Jesús den altepetl huan otehuicaque itentla in tepetl. Inon altepetl ca icuac inon tepetl huan ompa tetepehxihuinihque.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Huan Jesús opanoloc inepanco yehhuan huan ohuilohuac.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Oncan Jesús ohuilohuac Capernaum, se altepetl den Galilea, huan ompa opeu monextiliyahque in tlacamen ipan in tonali den nesehuilistli.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Quen tel oquimatiyayahque ica tlen omonextiliyayahque, tleca otlahtolohuaya ica in chicahualistli den tequihuahyotl.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Ipan in tiopantli ocatca se tlacatl aquin oquiyolquitzquihtoya in ahmo cuali yehyecatl, huan oquihto:
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 ―¡Xitechcahua! Tel, ¿tleca timocalactiya ica tehhuan, Jesús den Nazaret? Tel, ¿tihuitz ic titechpolos? Nehhua nimitzixmati huan nicmati titetlapehpenil in Dios.
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 In Jesús omoixnamic in ahmo cuali yehyecatl huan omoluic:
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Inon tlacamen omomoutihque huan omoluihque se huan oc seya:
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Huan omononotzayayahque ica Jesús nohuiyan ipan in altepemen.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Oncan Jesús oquixohuac den tiopantli huan ohuilohuac ichan Simón. In imonantzin Simón omococohtoya ica in totonque, huan otetlatlautihque in Jesús ic mamopahti.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 In Jesús omixpacholoc iixpa huan omixnamic in totonque huan oquis. Huan niman omeu huan oquintlamacac.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Ic tlapoyaucan nochten in aquin quipiyahque in cocoxcahuan ica san tlen cocolisten otehualiquilihque in Jesús. Huan Yehhuatzin omomachilihque ica in teman huan ijcon omopahtihque.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Noyojqui oquinixtohuetzoloc in ahmo cuali yehyecamen ica miyacten, huan otzatziyayahque huan oquihtohuayahque:
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ic otlatuic, in Jesús oquixohuac den altepetl huehca tlachicoyan. Huan in tlacamen otetemohque huan oteahsitohque canin oilohuaya. Huan oquinequiyayahque tetzecosque.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Huan Jesús omoluihque:
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Huan ijcon Jesús otlanonotzalohtinemiyaya ipan in tiopanten den tlali Galilea.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.