Lucas 23
In yancuic mononotzalistli ica Totecohtzin Jesucristo (NCJNT) vs ARA
1 Oncan nochten otehuicaque in Jesús iixpa in Pilato.
1 Levantando-se toda a assembleia, levaram Jesus a Pilatos.
2 Huan ompa opeuque teteluiyahque:
2 E ali passaram a acusá-lo, dizendo: Encontramos este homem pervertendo a nossa nação, vedando pagar tributo a César e afirmando ser ele o Cristo, o Rei.
3 In Pilato otetlahtlani:
3 Então, lhe perguntou Pilatos: És tu o rei dos judeus? Respondeu Jesus: Tu o dizes.
4 In Pilato oquiniluic in achtohque den tiopixcamen huan in tlacamen:
4 Disse Pilatos aos principais sacerdotes e às multidões: Não vejo neste homem crime algum.
5 Huan yehhuan ocachi chicahuac oquihtohque:
5 Insistiam, porém, cada vez mais, dizendo: Ele alvoroça o povo, ensinando por toda a Judeia, desde a Galileia, onde começou, até aqui.
6 Ihcuac Pilato oquicac inin, oquitlahtlani tla inon tlacatl den Galilea.
6 Tendo Pilatos ouvido isto, perguntou se aquele homem era galileu.
7 Ihcuac oquiluihque queme, otetitlan iixpa in Herodes, in hueyixtoc den Galilea, aquin noyojqui ocatca Jerusalén ipan inon tonalten.
7 Ao saber que era da jurisdição de Herodes, estando este, naqueles dias, em Jerusalém, lho remeteu.
8 Ic oteitac in Jesús, in Herodes molui opactoya. Tleca tequin oquinequiyaya teitas quen oquicaquiltihtoyahque ica Yehhuatzin huan oquinequiyaya quiitas se tlachiutli mahuestic.
8 Herodes, vendo a Jesus, sobremaneira se alegrou, pois havia muito queria vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; esperava também vê-lo fazer algum sinal.
9 Huan ica miyac tlahtoli otetlahtlani. In Jesús ahmo onahuatihuac.
9 E de muitos modos o interrogava; Jesus, porém, nada lhe respondia.
10 Noyojqui ompa ocatcahque in achtohque den tiopixcamen huan in tlamachtiyanimen den itlanahuatil Moisés, quen oteteluiyayahque ica miyac tlahtoli.
10 Os principais sacerdotes e os escribas ali presentes o acusavam com grande veemência.
11 In Herodes inuan isoldados oteixtlasque huan teca omahuiltihque. Otetlaquentihque ica cuahcuali tlaquemitl quen hueyixtoc. Oc sepa in Herodes otetitlan iixpa in Pilato.
11 Mas Herodes, juntamente com os da sua guarda, tratou-o com desprezo, e, escarnecendo dele, fê-lo vestir-se de um manto aparatoso, e o devolveu a Pilatos.
12 In achto omococoliyayahque in Pilato huan Herodes huan ipan inon tonali omosechiuque.
12 Naquele mesmo dia, Herodes e Pilatos se reconciliaram, pois, antes, viviam inimizados um com o outro.
13 In Pilato oquinsentlali in achtoque den tiopixcamen huan in tequihuahmen huan in tlacamen.
13 Então, reunindo Pilatos os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 Huan oquiniluic:
14 disse-lhes: Apresentastes-me este homem como agitador do povo; mas, tendo-o interrogado na vossa presença, nada verifiquei contra ele dos crimes de que o acusais.
15 Niyan in Herodes ahmo ocahsic ica tlen tlahtlacoltihtoc. Huan ic inon otechualcuepili. Yinanquimatihque ahmo oncan niyan tlen quitlapanoltis ica miquilistli.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar. É, pois, claro que nada contra ele se verificou digno de morte.
16 Niyau nictlapanolti ic maquihuihhuitequican huan satepa nicahcahuas.
16 Portanto, após castigá-lo, soltá-lo-ei.
17 Ipan inon tonali den iluitl in Pilato quipiya tlen quicahcahuas se preso quen saniman intlamachilis.
17 [E era-lhe forçoso soltar-lhes um detento por ocasião da festa.]
18 Huan nochten san secnin opeuque tzahtzihque:
18 Toda a multidão, porém, gritava: Fora com este! Solta-nos Barrabás!
19 In Barrabás otzactoya telpiloyan ica se tlamohsihuilistli ipan in altepetl huan ic otemicti.
19 Barrabás estava no cárcere por causa de uma sedição na cidade e também por homicídio.
20 In Pilato oquinequiyaya tecahcahuas in Jesús huan oc sepa oquiniluic.
20 Desejando Pilatos soltar a Jesus, insistiu ainda.
21 Huan yehhuan oquihtohque ocachi chicahuac:
21 Eles, porém, mais gritavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 Ic yexpa in Pilato oquihto:
22 Então, pela terceira vez, lhes perguntou: Que mal fez este? De fato, nada achei contra ele para condená-lo à morte; portanto, depois de o castigar, soltá-lo-ei.
23 Huan in tlacamen ocachi oquihtohque chicahuac mamiqui ipan in cruz, huan yehhuan huan in achtohque den tiopixcamen tequin chicahuac oquihtohque hasta ocahsique tlen oquinequiyayahque.
23 Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o seu clamor prevaleceu.
24 In Pilato omotemacac quichihuas in tlen yehhuan oquihtohque.
24 Então, Pilatos decidiu atender-lhes o pedido.
25 Huan ijcon oquicau inon tlacatl aquin oquitlapehpenihtoya, inon aquin otzactoya ica in tlamohsihuilistli huan noyojqui in temictiyani. Huan Pilato oquinmacti in soldados in Jesús maquichihuacan quen oquinejque in tlacamen.
25 Soltou aquele que estava encarcerado por causa da sedição e do homicídio, a quem eles pediam; e, quanto a Jesus, entregou-o à vontade deles.
26 Ihcuac otehuicaque in Jesús ic temictisque, in soldados oquiquitzquihque se tlacatl den tlali Cirene, itoca Simón. Yehhua ohualaya den mila huan yehhua oquimamaltihque in cruz tecuitlapanuihtiu in Jesús.
26 E, como o conduzissem, constrangendo um cireneu, chamado Simão, que vinha do campo, puseram-lhe a cruz sobre os ombros, para que a levasse após Jesus.
27 Otecuitlapanuiyayahque miyac tlacamen huan sihuamen huan otzahtzihque ica intlocol ica Yehhuatzin.
27 Seguia-o numerosa multidão de povo, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.
28 Huan Jesús oquinitaloc huan oquiniluiloc:
28 Porém Jesus, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai, antes, por vós mesmas e por vossos filhos!
29 Tleca ahsiquiu in tonalten queman quihtosque: “Mapaquican in aquin ahhuel quitasque inconeu, huan in aquin ahyic oquitaque huan ahyic otlachichitihque.”
29 Porque dias virão em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.
30 Oncan quihtosque in tlacamen: “Matechpechi in tepemen”; huan noyojqui quihtosque: “Matechtlapacho in tlachquilten.”
30 Nesses dias, dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 Tleca tla ijcon quichihuasque ica nehhua in aquin ahmo tlahtlacolyo, tel, ¿quen quichihuasque ica in aquin tlahtlacolyo?
31 Porque, se em lenho verde fazem isto, que será no lenho seco?
32 Noyojqui oquinuicayayahque inehuan tlahtlacolyohque ic quinmictisque tehuan Jesús.
32 E também eram levados outros dois, que eram malfeitores, para serem executados com ele.
33 Ihcuac oahsitoque in canin itocahyan Tzontecontla huan ompa otemasohualtihque ipan in cruz. Noyojqui oquinmasohualtihque inehuan in ichtejcamen ipan sehsen cruz. Huan inuan oquintelquetzque in yiyi cruz, se ic teyejcan huan oc se ic oc se lado.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, bem como aos malfeitores, um à direita, outro à esquerda.
34 Huan ihcuac oquinmasohualtihticatcahque, in Jesús omihto:
34 Contudo, Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que fazem. Então, repartindo as vestes dele, lançaram sortes.
35 In tlacamen huan in tequihuahmen ompa oteitzticatcahque huan teca omahuiltihque ic oquihtohque:
35 O povo estava ali e a tudo observava. Também as autoridades zombavam e diziam: Salvou os outros; a si mesmo se salve, se é, de fato, o Cristo de Deus, o escolhido.
36 In soldados noyojqui teca omahuiltihque Yehhuatzin, huan omopachohtayahque temacahque in tlayili chichic.
36 Igualmente os soldados o escarneciam e, aproximando-se, trouxeram-lhe vinagre, dizendo:
37 Huan oteiluiyayahque:
37 Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Huan oquihcuilohque sequin tlahtoli tetzoncuac ica in tlahtoli griegohteco huan romanohteco huan hebreohteco, tlen quihtohua: “Yeh inin in hueyixtoc den judeahtecos.”
38 Também sobre ele estava esta epígrafe [em letras gregas, romanas e hebraicas]: Este é o Rei dos Judeus .
39 Se de inon ichtejcamen no ompa omasoutoya ihtech in cruz oteiluic:
39 Um dos malfeitores crucificados blasfemava contra ele, dizendo: Não és tu o Cristo? Salva-te a ti mesmo e a nós também.
40 Huan in oc seya oquixiluic in icompañero:
40 Respondendo-lhe, porém, o outro, repreendeu-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando sob igual sentença?
41 Tehhuanten matechtlapanoltican tleca tictlaxtlahuasque in tlen melahuac totlahtlacol oticchiuque. Huan inin tlacatl ahmo quichiutoc in tlen ahmo cuali.
41 Nós, na verdade, com justiça, porque recebemos o castigo que os nossos atos merecem; mas este nenhum mal fez.
42 Oncan oteiluic:
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim quando vieres no teu reino.
43 In Jesús omonanquilic:
43 Jesus lhe respondeu: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.
44 Cana nepantla otlayohuac ipan nochin tlali huan ohuehcau hasta cana yiyi horahtiotlac.
44 Já era quase a hora sexta, e, escurecendo-se o sol, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
45 In tonaltzintli otliliu huan in tatapahtli tlen ic quitlahcoxelohtoque in tiopantli otzomon inepanco.
45 E rasgou-se pelo meio o véu do santuário.
46 Oncan Jesús otzahtzihuac:
46 Então, Jesus clamou em alta voz: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito! E, dito isto, expirou.
47 Ihcuac in tlayecanqui oquitac in tlen opanoc, otemahuestili in Dios huan oquihto:
47 Vendo o centurião o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: Verdadeiramente, este homem era justo.
48 Nochin tlacatl aquin ompa ocatcahque huan oquitaque tlen opanoc, yehhuan oyahque nochten moyoluitectihue ica intlocol.
48 E todas as multidões reunidas para este espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se a lamentar, batendo nos peitos.
49 Huan nochten in aquin oteixmatiyayahque in Jesús, huan noyojqui in sihuamen aquin otecuitlapanuiyayahque den Galilea, otlachixticatcahque huehca ica tlen opanoc.
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia permaneceram a contemplar de longe estas coisas.
50 Ocatca se tlacatl tlamelajcan itoca José den altepetl Arimatea den tlali Judea. Inon se tequihua den hueyixtoque judeahtecos.
50 E eis que certo homem, chamado José, membro do Sinédrio, homem bom e justo
51 Inin José oquichiyayaya in tetlatequiutilistzin Dios huan ahmo omosetili inuan in tequihuahmen ica tlen oquichiuque.
51 (que não tinha concordado com o desígnio e ação dos outros), natural de Arimateia, cidade dos judeus, e que esperava o reino de Deus,
52 In José oya quita in Pilato huan oquitlahtlanili in tetlacayo in Jesús.
52 tendo procurado a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus,
53 Ihcuac oquitemohuihque in tetlacayo ipan in cruz, otepihpiqui ica se hueyi tatapahtli huan otetlalihque ipan in tlaltecochtli tlachihchiutli icxitlan se tepetl canin ayamo aquin omotocatoya.
53 e, tirando-o do madeiro, envolveu-o num lençol de linho, e o depositou num túmulo aberto em rocha, onde ainda ninguém havia sido sepultado.
54 Inon tonali quiyectlaliyahque ica in tonali den nesehuilistli quen yohualahsitaya.
54 Era o dia da preparação, e começava o sábado.
55 Inon sihuamen aquin tehuan huitzen in Jesús den Galilea oyahque quitahque in tlaltecochtli huan oquitaque quen oquitlalihque in tetlacayo in Jesús.
55 As mulheres que tinham vindo da Galileia com Jesus, seguindo, viram o túmulo e como o corpo fora ali depositado.
56 Huan ihcuac omocuepque inchan, oquiyecchihchiuque in pahtli ahhueyac huan aceite huan omosehuihque ipan in tonali den nesehuilistli ijcon quen ca ipan in tlanahuatili.
56 Então, se retiraram para preparar aromas e bálsamos. E, no sábado, descansaram, segundo o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.