Lucas 19
In yancuic mononotzalistli ica Totecohtzin Jesucristo (NCJNT) vs ARC
1 Oncan in Jesús oahxihuac Jericó huan opanoloc ipan in altepetl.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Huan ompa ocatca se rico itoca Zaqueo, yehhuatl in tlayecanqui den renderos.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 In Zaqueo oquinequiyaya teixmatis in Jesús, huan ahhuel oteitac tleca ahmo coutic huan ocatcahque miyac tlacamen.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Oncan otzecuin tlicantiu, huan ic teitas otlehcoc ihtech se cohuitl inahuac canic panolos in Jesús.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 Ihcuac opanolohtaya ompa in Jesús, omotac huan omoluic:
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 Oncan Zaqueo otemoc ihsiu huan ica paquilistli oteseli in Jesús.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Ic oquitaque inin, opeuque teca tlahtohuahque in Jesús, tleca ohuilohuac ichan in tlahtlacolyo.
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Oncan Zaqueo omoquetz huan oteiluic in Totecohtzin:
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 In Jesús omoluic:
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Tleca nehhua aquin Nitetiachicau ica nochin tlacatl onihuala niquintemohua ic niquinmaquixtis in aquin poliutoque.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Ic otecacticatcahque in tlacamen in Jesús, omoluihque se tlalnamictilistli, tleca ayacmo huehca den Jerusalén, huan yehhuan oquinehnehuiliyayahque quenin in tetlatequiutilistzin Dios hualahsisquiyani saniman.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 Oncan omoluihque:
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Achto ic quisas, oquinnotz mahtlactli itlaquehualuan, huan oquinmacti cada seya in tomin, huan oquiniluic: “Xictequitiltican hasta nihualas.”
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Huan in tlacamen den ialtepeu oquihtohque: “Ahmo ticnequihque inin tlacatl maye hueyixtos ic techtequiutis.”
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Masque oquitocahhuihque hueyixtoc huan omocuep ipan ialtepeu. Ihcuac oahsito, oquinnotz in itlaquehualuan aquin oquinmacac in tomin, ic quimatis quesqui yoquitlan cada seya.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 In achto omotemacti huan oquiiluic: “Noteco, ica onictlan mahtlactli tanto ica in motomin.”
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 In hueyixtoc oquinanquilic: “Molui cuali; tehhuatl se cuali tlaquehuali huan quen titlamelajcan chihton, nimitzcahuilis xiquintequiuti mahtlactli altepemen.”
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 Omotemacti in oc seya huan oquiluic: “Noteco, yonictlan macuili tanto ica in motomin.”
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Noyojqui inin oquinanquilic: “Tehhuatl tiquintequiutis macuili altepemen.”
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Oncan omotemacti in oc seya huan oquiluic: “Noteco, nicanca in motomin. Oniqueu ica in payo.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 Tleca onimomouti ica tehhua, quen tequin tiyolchicahuac huan ticsentlalis in tlen ahmo tictlalihtoc.”
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 Oncan in hueyixtoc oquiluic: “Tlaquehuali ahmo cuali, ica motlahtol nimitzixcomacas. Oticmat niyolchicahuac huan nicsentlalis in tlen ahmo nictocatoc.
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 Tel, ¿tleca ahmo otitetlaneuti in tomin huan nicselini in itlatlan ic onimocuep nochan?”
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 Huan oquiniluic in aquin ompa ocatcahque: “Xicuilican in tomin huan xicmacacan in aquin quipiya in mahtlactli tanto.”
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 Yehhuan oquiluihque: “Noteco, yehhuatl yiquipiya in mahtlactli tanto.”
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Huan in hueyixtoc oquinnanquilic: “Namechiluiya quen in aquin quipiya, quimacasque ocachi, huan in aquin ahmo quipiya, quicuilisque hasta in chihton tlen quipiya.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 Huan noyojqui notecocolihcahuan aquin ahmo oquinejque nechpiyasque quen hueyixtoc, xiquinualicacan nican huan xiquinmictican noixpa.”
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 Satepa ic omihto inin, in Jesús oc sepa omoan in ohtli hasta Jerusalén.
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Ihcuac yoahxihuataya ipan in altepemen Betfagé huan Betania, inahuac in tepetl itoca Olivos, omotequiutihque ome tetlamachticahuan.
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 Huan omoluihque:
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 Huan tla aquin mechtlahtlaniya tleca nanquitohtoma, xiquiluican in Totecohtzin monequi.
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 In tetlamachticahuan oyahque huan ocahsitohque ijcon quen omononotzque in Jesús.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Huan ihcuac oquitohtonticatcahque in burro, in itecohuan oquiniluihque:
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Yehhuan oquinnanquilihque:
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 In Jesús otehualiquilihque in burro, huan oquipehpechtihque huan ipan omotlaliloc in Jesús.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Huan quen ohuilohuaticatca, in tlacamen oquisoutayahque intlaquen ipan in ohtli.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Ic oahsitohque ipan in tlatemoli den Olivos tepetl, nochin tlaneltocanimen opeuque tzahtzihque ica paquilistli huan temahuestiliyahque in Dios ica nochin tlachiuten tlen oquitaque.
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Oquihtohque:
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 Oncan sequin fariseos ocatcahque inepanco inon tlacamen huan oteiluihque:
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Huan Jesús oquinnanquililoc:
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Ihcuac ahxihuatiu, ic motas in altepetl Jerusalén, in Jesús ochocohuac ica yehhua.
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Huan omihto:
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 Huan mechualahsis sequin tonali ahmo cuali, huan in namotecocolihcahuan mechyehualosque huan mechixnamiquisque ic nohuiyan.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 Huan mechtlalmotlasque huan mechtlamisque, huan ahmo mechcahuilisque niyan se tetl tecpantos. Tleca ahmo onantechiuque cuenta ihcuac in Dios ohualuilohuaya mechitalo ic mechpalehuilos.
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Oncan in Jesús ocalacohuac ipan in tiopantli huan oquintotocaloc caltenco in tlanemacanimen huan in tlacoucamen.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 Huan omoluihque:
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Mostli in Jesús otlamachtilohuaya ipan in tiopantli, huan in tlayecancamen den tiopixcamen, huan in tlamachtiyanimen den tlanahuatilten, huan noyojqui in tlayecancamen den altepetl oquitemoticatcahque quen cuali temictisque.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 Huan ahmo ocahsique quen quichihuasque tleca nochin tlacatl otechiuticatcahque cuenta.
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.