Mateus 9
Northern Puebla Nahuatl NT (NCJ_TBL) vs NAA
1 Oncan Jesús opanoloc ipan in barco ic oc se lado den atl, huan oahxihuato ipan tealtepeu.
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 Huan ompa otehuiquilihque se tlacatl cocoxqui ica inon coupitzahuilistli ipan itlahpech. Ihcuac Jesús omotac in intlaneltoquilis yehhuan, omoluic in cocoxqui: ―Ximoyolchicahua notlasohicniu, tleca motlahtlacoluan mitztlapohpoluihtoque.
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 Oncan sequin de inon tlamachtiyanimen den itlanahuatil Moisés oquinehnehuilihque oc noncua: “Inin tlacatl ahmo quihtoni quen tla yehhua in Dios.”
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 Huan quen Jesús omomat quen oquinehnehuilihque, omoluihque: ―Tel, ¿tleca ahmo cuali namotlanehnehuilis?
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 ¿Quen nanquimatihque in tlahmo nicpiya tequihuahyotl ic nictlapohpoluis itlahtlacol? In tla nicpahtis inin cocoxqui queman niquiluis: “Ximehua, huan xiyau”,
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 ijcon nanquimatisque in tla nehhua aquin Nitetiachicau ica nochin tlacatl cuali nictlapohpoluis itlahtlacol. Ic inon oquiluiloc in cocoxqui: ―Ximehua, xicana motlapech huan xiyau mochan.
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 Oncan in cocoxqui omoquetz huan oya ichan.
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 Ihcuac in tlacamen oquitaque in tlen opanoc, nochten omomoutihque huan otemahuestilihque in Dios ic omomacaque in tequin cuali chicahualistli in tlacamen.
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 In Jesús ohuilohuac de ompa, huan onechitaloc nehhuatl notoca Mateo. Onitequiutoya in canin quitlaxtlahuahque in renta. Huan onechiluiloc: ―Xinechcuitlapanui. Huan onimoquetz huan onitecuitlapanui.
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 Opanoc quen in Jesús ohuilohuac tlacualo nochan, huan miyacten inon renderos ihuan oc sequin tlahtlacolyohque oahsitohque ompa. Huan tinochten san secnin oticatcahque iixpa in mesa, tehuan in Jesús huan in oc sequin tetlamachticahuan.
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 Huan sequin in fariseos ic oquitaque inin, otechiluihque tehhuan titetlamachticahuan: ―Tla nele se cuali tlacatl in namotemachticau, ahmo tlacuani ihuan in renderos huan in tlahtlacolyohque.
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 In Jesús omocac inon, huan omoluihque: ―San yehhuan in cocoxcamen yahue quita in tepahtiyani, huan yehhuan aquin quinehnehuiliyahque chicahuac, ahmo. Ijcon noyojqui, nechualahsisque nehhuatl san yehhuan aquin quinehnehuiliyahque cuali niquimpalehuis.
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 Huan axan xicchihuacan cuenta tlen quihtosnequi in tlen omihto in Dios ipan in Itlahcuiloltzin: “In tla nele nannechmahuestilisque, huan ahmo san ica in tlaolichtilistli den tiopan, tel, xiquintlapohpoluican in oc sequinten.” Ahmo niquimpalehuis yehhuan aquin quihtohuahque mach yitlamelajcanten.
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 Oncan in itlamachticahuan in Juan Tlacuatequiyani omopachohque tenahuac in Jesús, huan otetlahtlanihque: ―Tel, ¿tleca ahmo nanmosahuahque quen tehhuan huan in fariseos?
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 In Jesús omonanquilihque: ―Nehhua quen se mosihuautiyani huan in notlamachticahun quen itetlatlautiluan. Tel, ¿cuali mosautiyesque in itetlatlautiluan ipan in mosihuautilistli ic ihuan ompayes in mosihuautiyani? Hualahsis in tonali queman in mosihuautiyani quincuilisque. Oncan ihcuac mosahuasque yehhuan.
15 Jesus respondeu:
16 Ijcon omihto in Jesús ica in yancuic tetlanehnehuilis. Huan ocachi omihto: ―Niyan aquin ijcon quichihuas quitlatlamanis se tlaquemitl tlen yihuehcau ica in yancuic tatapahtli. Tla ijcon quichihuas, in tlatlamanilistli ihsiu tzomonis ic cototzahuis in yancuic tatapahtli.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 Noyojqui niyan aquin quitlaxilis in vino ayamo chicahuac ihtech in cuitlaxtli yihuehcau. Tla ijcon quichihuas, inon vino quitzomonis in cuitlaxtli, huan ijcon polihuis in vino huan in cuitlaxtli. In vino ayamo chicahuac quiehuasquiyani ihtech in yancuic cuitlaxtli. Ijcon cuali moehua nochin ome. Ijcon noyojqui notlanehnehuilis yancuic ahmo quinamiquis ica intlamachilis yihuehcau.
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 Huan ic oquinnonotzaloticatca in Jesús inin tlahtoli, se hueyixtoc den judeahtecos oahsito, huan omotlancuaquetz teixpa, huan oquihto: ―In nochpocau hueloc omic, huan tla hualuilohuas Tehhuatzin huan motlalis teman ipan noconeu, oc sepa yolis.
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 In Jesús omoquetzaloc huan omocuitlapanui inuan tehhuan titetlamachticahuan.
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 Huan ocatca se sihuatl oxitiniyaya ica in iyes mahtlactli huan ome xihuitl. Huan omopacho ic tecuitlapa in Jesús, huan otequitzquilic tetatapa.
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 Tleca oquiyolnehnehuilic: “Tla nitequitzquilis san yeh tetlaquen, niman nipahtis.”
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Huan Jesús omocuepaloc huan omotac inon sihuatl huan omoluic: ―Ximoyolchicahua, notlasohicniu; yotipahtic tleca otinechneltocac. Huan niman inon rato opahtic.
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 Ihcuac in Jesús oahxihuato ichan in hueyixtoc, niman omotaque in tlatzotzoncamen ica in motlalpacholistli huan in tlacamen otzahtzitoyahque chicahuac.
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 Huan in Jesús oquiniluiloc: ―Xiquisacan de nican, tleca in ichpocatl ahmo mictoc, tlahmo cochtoc. In tlacamen teca ohuetzcahque in Jesús.
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 Huan in Jesús omoquixtihque inon tlacamen, huan ocalacohuac huan omomaquitzqui in ichpocatl huan yehhua omeu.
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Huan ipan nochin inon tlali omomat in tehueyiloca ica tlen opanoc.
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 Ic oquixohuac de ompa in Jesús, inehuan in ixpatzacten otetzahtzilihticatcahque: ―¡Toca xitlocoya quen Tehhuatzin in Ichichicaixuiutzin in hueyixtoc David!
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 Ihcuac in Jesús ocalacohuac ipan in cali, inehuan inon ixpatzacten omopachohque tenahuac, huan Yehhuatzin omotlahtlanihque: ―Tel, ¿nanquineltocahque namehhuan cuali namechpahtis? Yehhuan oquihtohque: ―Queme, Totecohtzin.
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 Oncan in Jesús omomachilic in inixtelolo huan oquiniluiloc: ―Mayeto ijcon quen namotlaneltoquilis nanquipiyahque.
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 Huan ijcon niman otlachixque. Oncan Jesús tequin oquintequiutiloc: ―Ahmo aquin maquimati.
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 Huan niman ic oquisque de ompa, otlanonotzque nohuiyan ipan inon tlali ica tlen oquinchihuililoc in Jesús.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 Ihcuac oquisque inon ixpatzacten, sequin tlacamen otehualiquilihque in Jesús se tlacatl mudo, aquin oquipiyaya se ahmo cuali yehyecatl.
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 Ihcuac in Jesús omoixtohuetzalui in ahmo cuali yehyecatl, inon mudo niman opeu tlahtohua. In tlacamen quen tel oquimatque huan oquihtohque: ―Ahyic motztoc ipan in altepetl Israel se quen inin tlachiutli.
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 Huan in fariseos oquihtohque: ―Inin tlacatl quinixtohuetzohua in ahmo cuali yehyecamen ica in ichicahualis in tlayecanqui de yehhuan.
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 In Jesús oixnemohuac nohuiyan ipan in altepemen, otlanonotzalohuaya ipan in tiopanten. Omomatiltiyayahque ica in tetlatequiutilistzin Dios. Huan otlapahtilohuaya ica nochin cocolisten.
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 Huan ic omotaque inon tlacamen, inca otlocoyaloc, tleca ahmo quipiyahque aquin quinnonotzas ica in Dios, huan ic inon nesihque tlocoyahque quen in calnelohten ahmo quipiyahque impaxtol ic maquinita.
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 Oncan otechiluiloc tehhuan titetlamachticahuan: ―Xiquinitacan quesqui oncan yiquinecticaten quineltocasque itlahtoltzin Dios, huan molui quesqui in tequitcamen.
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 Ic inon tequin xitetlatlautihtiyecan in Dios maquinualtitlanilo in tequitcamen ic maquineltoctican ica Yehhuatzin.
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.