Lucas 23
Northern Puebla Nahuatl NT (NCJ_TBL) vs VC
1 Oncan nochten otehuicaque in Jesús iixpa in Pilato.
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 Huan ompa opeuque teteluiyahque: ―Otiquitaque inin tlacatl quinixpehualtiya in tomasehualtlacahuan. Huan quihtohua ahmo tictlaxtlahuilisque in renta in hueyixtoc romano. Huan noyojqui quihtohua yehhuatl in Cristo, quihtosnequi se hueyixtoc.
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 In Pilato otetlahtlani: ―Tel, ¿tehhuatl in hueyixtoc den judeahtecos? In Jesús oquinanquililoc: ―Queme, ijcon quen tehhuatzin omihto.
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 In Pilato oquiniluic in achtohque den tiopixcamen huan in tlacamen: ―Ahmo nicahxiliya ica niyan tlen quichiutoc inin tlacatl.
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 Huan yehhuan ocachi chicahuac oquihtohque: ―Quintlapolochtihtoc nochin tlacamen den tlali Judea ica in itlamachtilis. Opeu den tlali Galilea hasta nican.
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 Ihcuac Pilato oquicac inin, oquitlahtlani tla inon tlacatl den Galilea.
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 Ihcuac oquiluihque queme, otetitlan iixpa in Herodes, in hueyixtoc den Galilea, aquin noyojqui ocatca Jerusalén ipan inon tonalten.
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 Ic oteitac in Jesús, in Herodes molui opactoya. Tleca tequin oquinequiyaya teitas quen oquicaquiltihtoyahque ica Yehhuatzin huan oquinequiyaya quiitas se tlachiutli mahuestic.
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 Huan ica miyac tlahtoli otetlahtlani. In Jesús ahmo onahuatihuac.
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 Noyojqui ompa ocatcahque in achtohque den tiopixcamen huan in tlamachtiyanimen den itlanahuatil Moisés, quen oteteluiyayahque ica miyac tlahtoli.
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 In Herodes inuan isoldados oteixtlasque huan teca omahuiltihque. Otetlaquentihque ica cuahcuali tlaquemitl quen hueyixtoc. Oc sepa in Herodes otetitlan iixpa in Pilato.
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 In achto omococoliyayahque in Pilato huan Herodes huan ipan inon tonali omosechiuque.
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 In Pilato oquinsentlali in achtoque den tiopixcamen huan in tequihuahmen huan in tlacamen.
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 Huan oquiniluic: ―Namehhuan onannechualiquilihque inin tlacatl aquin nanquihtohuahque quintlapolochtiya in tlacamen. Huan yonictlahtlani namoixpa huan ahmo nicahsi ica tlen tlahtlacoli nanquiteluiyahque.
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 Niyan in Herodes ahmo ocahsic ica tlen tlahtlacoltihtoc. Huan ic inon otechualcuepili. Yinanquimatihque ahmo oncan niyan tlen quitlapanoltis ica miquilistli.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 Niyau nictlapanolti ic maquihuihhuitequican huan satepa nicahcahuas.
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 Ipan inon tonali den iluitl in Pilato quipiya tlen quicahcahuas se preso quen saniman intlamachilis.
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 Huan nochten san secnin opeuque tzahtzihque: ―¡Mamiqui inin huan xicahcahua in Barrabás!
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 In Barrabás otzactoya telpiloyan ica se tlamohsihuilistli ipan in altepetl huan ic otemicti.
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 In Pilato oquinequiyaya tecahcahuas in Jesús huan oc sepa oquiniluic.
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 Huan yehhuan oquihtohque ocachi chicahuac: ―¡Xicmictican ipan cruz!
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 Ic yexpa in Pilato oquihto: ―Tel, ¿tlen ahmo cuali quichiutoc? Ahmo nicahsi tlen itlahtlacol maquitlapanolti ica miquilistli. Niyau nictlapanolti ic maquihuihhuitequican huan satepa nicahcahuas.
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 Huan in tlacamen ocachi oquihtohque chicahuac mamiqui ipan in cruz, huan yehhuan huan in achtohque den tiopixcamen tequin chicahuac oquihtohque hasta ocahsique tlen oquinequiyayahque.
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 In Pilato omotemacac quichihuas in tlen yehhuan oquihtohque.
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 Huan ijcon oquicau inon tlacatl aquin oquitlapehpenihtoya, inon aquin otzactoya ica in tlamohsihuilistli huan noyojqui in temictiyani. Huan Pilato oquinmacti in soldados in Jesús maquichihuacan quen oquinejque in tlacamen.
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Ihcuac otehuicaque in Jesús ic temictisque, in soldados oquiquitzquihque se tlacatl den tlali Cirene, itoca Simón. Yehhua ohualaya den mila huan yehhua oquimamaltihque in cruz tecuitlapanuihtiu in Jesús.
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 Otecuitlapanuiyayahque miyac tlacamen huan sihuamen huan otzahtzihque ica intlocol ica Yehhuatzin.
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 Huan Jesús oquinitaloc huan oquiniluiloc: ―Sihuamen den Jerusalén, ahmo xichocacan ica nehhua, tlahmo ica namehhuan huan ica namopiluan.
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 Tleca ahsiquiu in tonalten queman quihtosque: “Mapaquican in aquin ahhuel quitasque inconeu, huan in aquin ahyic oquitaque huan ahyic otlachichitihque.”
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 Oncan quihtosque in tlacamen: “Matechpechi in tepemen”; huan noyojqui quihtosque: “Matechtlapacho in tlachquilten.”
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 Tleca tla ijcon quichihuasque ica nehhua in aquin ahmo tlahtlacolyo, tel, ¿quen quichihuasque ica in aquin tlahtlacolyo?
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 Noyojqui oquinuicayayahque inehuan tlahtlacolyohque ic quinmictisque tehuan Jesús.
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 Ihcuac oahsitoque in canin itocahyan Tzontecontla huan ompa otemasohualtihque ipan in cruz. Noyojqui oquinmasohualtihque inehuan in ichtejcamen ipan sehsen cruz. Huan inuan oquintelquetzque in yiyi cruz, se ic teyejcan huan oc se ic oc se lado.
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 Huan ihcuac oquinmasohualtihticatcahque, in Jesús omihto: ―Nohueyitahtzin, xiquintlapohpolui tleca ahmo quimatihque tlen quichiuticaten. Huan in soldados omahuiltihque ica in dados ic quixehxelosque in tetlaquen in Jesús, aquin quitlanis.
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 In tlacamen huan in tequihuahmen ompa oteitzticatcahque huan teca omahuiltihque ic oquihtohque: ―Oquimaquixti in oc sequinten; axan mamomaquixti isel in tla nele yeh in Cristo, itlapehpenil Dios.
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 In soldados noyojqui teca omahuiltihque Yehhuatzin, huan omopachohtayahque temacahque in tlayili chichic.
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 Huan oteiluiyayahque: ―Tla tehhuatl in hueyixtoc den judeahtecos, ximomaquixti mosel.
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Huan oquihcuilohque sequin tlahtoli tetzoncuac ica in tlahtoli griegohteco huan romanohteco huan hebreohteco, tlen quihtohua: “Yeh inin in hueyixtoc den judeahtecos.”
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 Se de inon ichtejcamen no ompa omasoutoya ihtech in cruz oteiluic: ―Tla tehhuatl Cristo, ximomaquixti huan noyojqui xitechmaquixti.
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 Huan in oc seya oquixiluic in icompañero: ―Tel, ¿ahmo titemoucaita in Dios? Teh noyojqui ijcon titlapanotica.
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 Tehhuanten matechtlapanoltican tleca tictlaxtlahuasque in tlen melahuac totlahtlacol oticchiuque. Huan inin tlacatl ahmo quichiutoc in tlen ahmo cuali.
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 Oncan oteiluic: ―Jesús, xinechilnamiquis huan noca xitlocoya ihcuac ahxihuas tenahuac in tetlatequiutilistzin.
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 In Jesús omonanquilic: ―Ic nele nimitziluiya, de axan nohuan tiyes nepa neluicac.
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 Cana nepantla otlayohuac ipan nochin tlali huan ohuehcau hasta cana yiyi horahtiotlac.
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 In tonaltzintli otliliu huan in tatapahtli tlen ic quitlahcoxelohtoque in tiopantli otzomon inepanco.
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 Oncan Jesús otzahtzihuac: ―Nohueyitahtzin, temajco nictemactis notonal. Huan ic omihto inon, omicohuac.
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 Ihcuac in tlayecanqui oquitac in tlen opanoc, otemahuestili in Dios huan oquihto: ―Ic nele inin tlacatl tlamelajcan.
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 Nochin tlacatl aquin ompa ocatcahque huan oquitaque tlen opanoc, yehhuan oyahque nochten moyoluitectihue ica intlocol.
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 Huan nochten in aquin oteixmatiyayahque in Jesús, huan noyojqui in sihuamen aquin otecuitlapanuiyayahque den Galilea, otlachixticatcahque huehca ica tlen opanoc.
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 Ocatca se tlacatl tlamelajcan itoca José den altepetl Arimatea den tlali Judea. Inon se tequihua den hueyixtoque judeahtecos.
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 Inin José oquichiyayaya in tetlatequiutilistzin Dios huan ahmo omosetili inuan in tequihuahmen ica tlen oquichiuque.
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 In José oya quita in Pilato huan oquitlahtlanili in tetlacayo in Jesús.
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 Ihcuac oquitemohuihque in tetlacayo ipan in cruz, otepihpiqui ica se hueyi tatapahtli huan otetlalihque ipan in tlaltecochtli tlachihchiutli icxitlan se tepetl canin ayamo aquin omotocatoya.
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 Inon tonali quiyectlaliyahque ica in tonali den nesehuilistli quen yohualahsitaya.
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 Inon sihuamen aquin tehuan huitzen in Jesús den Galilea oyahque quitahque in tlaltecochtli huan oquitaque quen oquitlalihque in tetlacayo in Jesús.
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 Huan ihcuac omocuepque inchan, oquiyecchihchiuque in pahtli ahhueyac huan aceite huan omosehuihque ipan in tonali den nesehuilistli ijcon quen ca ipan in tlanahuatili.
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.