Romanos 2

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nojquiya amojuanti amo hueli anmotechtise huan anquiijtose amo anquimatij sinta amo cuali cati anquichihuaj. Anquiijtohuaj para nelía fiero nopa masehualme ten cati nimechilhuía, huan monequi Toteco quintatzacuiltis, pero quema anquiijtohuaj para amo cuali cati quichihuaj sequinoc, anmotelchihuaj ica amoselti, pampa amojuanti san se anquichihuaj huan yeca Toteco nojquiya amechtatzacuiltis.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Huan tijmatij para xitahuac cati quichihua Toteco quema quintajtolsencahua huan quintatzacuiltía masehualme cati quichijtinemij tamanti quej nopa.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 ¿O huelis anmoilhuíaj Toteco quintatzacuiltis nopa sequinoc cati quej nopa tajtacolchihuaj huan amo amechtatzacuiltis? ¡Amo quej nopa!
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Huelis amo anquimachilíaj para ten Toteco amo amechtatzacuiltía nimantzi quema antajtacolchihuaj. Amo nimantzi amechtatzacuiltía pampa nelía hueyi iyolo Toteco ica nochi masehualme. Huan yaya amechchiya huan quipiya iyolo, pampa quinequi quej nopa amechpalehuis ximoyolpataca huan xijcahuaca amotajtacolhua.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Pero anyoltetique huan amo anquinequij anmoyolpatase huan anquicajtehuase amotajtacolhua. Yeca anquimiyaquilíaj nopa tatzacuiltilisti cati amechchiya ipan nopa tonal quema Toteco quinextis ihueyi cualancayo huan xitahuac tetajtolsencahuas.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Huan Toteco quintaxtahuis nochi masehualme quej cati quichijtoque ipan ni taltipacti.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Toteco quinmacas nemilisti yancuic para nochipa nopa masehualme cati quichijtinemij cati cuali, sinta quitemohuaj para Toteco quinhueyitalis, huan para yaya ma quintepanita, huan para yaya quinmacas nopa nemilisti para nochipa.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Pero Toteco tahuel cualanis huan quintatzacuiltis nopa masehualme cati quitemohuaj san cati inijuanti ininpaquilis huan san quitoquilíaj cati amo xitahuac.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Oncas hueyi taohuijcayot huan taijyohuilisti para nochi masehualme cati quichihuaj cati amo cuali. Ni taijyohuilisti achtohui quinajsis israelitame huan nojquiya quinajsis cati amo israelitame.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Pero Toteco quinhueyitalis huan quinmacas tatepanitacayot huan tasehuilisti nochi masehualme cati quichihuaj cati cuali, masque israelitame o amo israelitame.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Pampa Toteco amo techicoicnelía; yaya quintajtolsencahuas nochi masehualme.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Quema tajtacolchihuaj masehualme cati amo israelitame huan amo quimatij itanahuatil Moisés, Toteco quintajtolsencahuas quej cati cuali quimatiyayaj ipan iniyolo para quichihuasquíaj huan amo quichijque. Pero nochi masehualme cati tajtacolchijtoque huan quimatiyayaj itanahuatil Moisés, Toteco quintajtolsencahuas quej cati quiijtohuaj nopa tanahuatilme.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Pampa Toteco amo quinita masehualme para xitahuaque iixpa pampa quimatij nopa tanahuatilme. San quinita para xitahuaque iixpa masehualme cati quichijtinemij cati nopa tanahuatilme quiijtohuaj.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Huan quema masehualme cati amo israelitame huan amo quimatij itanahuatil Moisés quichihuaj cati cuali cati nopa tanahuatilme tanahuatíaj ma tijchihuaca, quinextíaj para ipan iniyolo quimatij cati cuali huan cati amo cuali quej nopa tanahuatilme quiijtohuaj.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Tanemijya nesi ni masehualme quinpiyaj nopa tanahuatilme ipan iniyolo pampa iniyolo quintatelhuía quema quichihuaj cati amo cuali, huan amo quintatelhuía quema quichihuaj cati cuali.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Huan hualas nopa tonali quema Toteco quintajtolsencahuas nochi masehualme ica Jesucristo. Huan Jesucristo quintajtolsencahuas quej cati ixtacatzi quipixtoque ipan iniyolo. Ya ni icamanal Toteco cati nitepohuilía.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Amojuanti cati anisraelitame cati anmotemachíaj ipan itanahuatil Moisés, anmohueyimatij pampa Toteco Dios amechicnelía.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Anquiijtohuaj anquimatij cati Toteco quinequi anquichihuase huan ya anquichihuaj cati cuali pampa anmomachtijtoque itanahuatil Moisés.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Anmoilhuíaj huelis anquinmachtise sequinoc cati itztoque quej popoyotzitzi. Huan anquinequij anquintaahuilise masehualme cati nemij ipan tzintayohuilot pampa amo quiixmatij Toteco.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Anmoilhuíaj para antamachtiani huan huelis anquintalnamictise cati huihuitique huan cati coneme ipan iojhui Toteco, pampa anmoilhuíaj anquipiyaj ipan nopa tanahuatilme nochi talnamiquilisti huan nochi cati melahuac.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Pero anisraelitame cati anquinmachtíaj sequinoc, ¿para ten amo anmomachtíaj para anquichihuase cati xitahuac? Anquinilhuíaj sequinoc ma amo tachtequica, pero monequi ximotachilica sinta amojuanti amo antetachtequilíaj.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Anquiijtohuaj amo aqui ma momecati, pero monequi ximotachilica sinta amojuanti amo anmomecatijque. Anquiijtohuaj anquincualancaitaj nopa taixcopincayome huan teteyome, pero ximotachilica pampa sequij amojuanti anquiichtequij cati eltoc ipan inintiopahua nopa taixcopincayome.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Anmohueyimatij huan anquiijtohuaj cuali anquimatij cati nopa tanahuatilme quiijtohuaj, pero amo anquichihuaj cati nopa tanahuatilme tanahuatíaj. Huan yeca anquipinahualtíaj Toteco Dios.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Yeca eltoc quej ijcuilijtoc ipan Icamanal Toteco huejcajquiya: “Ica cati amo cuali anquichihuaj, anquinchihualtíaj masehualme cati amo israelitame ma quitaijilhuica Toteco Dios.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Tahuel ipati para anelij anisraelitame huan amechtequilijtoque nopa machiyot circuncisión ipan amotacayo sinta nelía anquichihuaj nochi cati quiijtohuaj itanahuatil Moisés. Pero sinta amo anquichihuaj nochi cati quiijtohuaj itanahuatil, huajca iixpa Toteco anisraelitame san se anitztoque ica cati amo israelitame.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Huan sinta masehualme cati amo israelitame quichijtinemise nochi cati quiijtohuaj nopa tanahuatilme, ¿amo anmoilhuíaj para Toteco quinchihuas ma elica imasehualhua quej israelitame?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Huan quema se cati amo israelita quichihua nochi cati quiijtohuaj itanahuatil Moisés, yaya quinextía para hueyi amotajtacolhua anisraelitame pampa cuali anquinmatij nopa tanahuatilme, pero amo anquichihuaj cati quiijtohuaj.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Pero se masehuali amo elis iaxca Toteco san pampa tacatqui israelita huan quitequilijtoque nopa machiyot circuncisión ipan itacayo.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Cati nelnelía se israelita huan iaxca Toteco, eltoc yaya cati quipiya iyolo cuali iixpa. Huan amo elis se machiyot ipan itacayo nopa masehuali cati quinextis para iaxca Toteco, elis se iyolo cati Itonal Toteco quipatatoc. Huan se masehuali ica iyolo quej nopa amo quitemohua masehualme ma quipaquilismacaca, yaya quinequi quipaquilismacas Toteco.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.