Provérbios 5

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Notelpoca, xijchihuili cuenta nopa talnamiquilisti cati nijpiya. Quena, ximonacasquetza para tijmachilis nocamanal pampa nijmati taya niquijtohua.
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 Huan quej nopa timochihuas titalnamiqui. Huan ticajoctiyas más tamanti cati tijmatis.
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 Icamanal se ahuilnenca sihuat eltoc tzopelic quej necti. Huan cati quiijtohua nelía yejyectzi, pampa tahuel quimati quenicatza tacajcayahuas.
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 Pero teipa cati yahui ihuaya quipantis cati chichic quej se tamanti pajyo cati temictía. Quimachilis tacuajcualoli quej quiajsisquía ipan iyolo se macheta cati oncac tatequi.
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 Nopa ahuilnenca sihuat quihuicas se tacat campa onca miquilisti. Quena, quiyacanas hasta quiaxititi micta.
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 Huijcoltic iojhui nopa sihuat, pero yon amo quimati sinta fiero campa yahui. Yaya amo quichihuilía cuenta nopa ojti xitahuac cati yahui campa onca se cuali nemilisti.
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 Huajca amojuanti antelpocame, xijtacaquilica cati nimechilhuía, huan amo quema xiquelcahuaca nocamanal.
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 Xijtalcahuica se ahuilnenca sihuat, yon amo ximonechcahuica campa ichaj.
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 Pampa notelpoca, sinta tijpaxalos, ayecmo aqui mitztepanitas. Huan cati tijtantoc ica miyac xihuit ten tequit, tiquinmacas masehualme cati amo quitepanitaj TOTECO huan cati amo tiquinixmati.
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 Amo xiquincahuili seyoc altepet ehuani ma moricojchihuaca ica cati timotanilijtoc. Ma amo moaxcatica cati tijpanti ica miyac taijyohuilisti huan taohuijcayot.
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 Teipa san timochoquilis por nochi cati fiero tijchijtoc ihuaya nopa sihuat. Huan titaijyohuis quema nopa cocolisti cati tijpanti ihuaya ica yolic mitztzontamiltijtiyas.
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 Huan huajca tiquijtos: “Más cuali nijchihuilijtosquía cuenta nopa consejo cati nijcajqui. ¿Para ten amo nijtacaquili quema nechtacahualtiyayaj? ¿Para ten nijchijqui san cati nechpacti?
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 ¿Para ten amo nijnejqui niquintacaquilis cati nechconsejomacayayaj? ¿Para ten amo niquinchihuili cuenta quema nechmachtiyayaj cati cuali?
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 Ama por notajtacol niitztoc nechca se taixtemolis cati nechtzontamiltis. Nihuetztoc ipan se hueyi pinahualisti iniixpa nochi masehualme.”
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 Huajca notelpoca, quema tiamiqui, ximoaixhuiti ica at cati meya ipan ten ta moamel. Amo xijnechcahui se sihuat cati amo mosihua, pampa ica mosihua tijpantis paquilisti quej se at cati más ajhuiyac.
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 ¿Para ten tiquinconemacas sihuame cati san nentinemij ipan calles? ¿Para ten tijtoyahuas moxinach ipan tianquis?
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 Cati moaxca ma eli san para ta. Amo xiquinmaca sihuame cati amo tiquinixmati.
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 Ma TOTECO quitiochihua nopa chicahualisti cati mitzmacatoc pampa titacat. Huan ximopaquilismaca miyac ica nopa sihuat cati timocuili quema tieliyaya titelpocat.
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 Ximoilhui ten mosihua quej se sihuatzi masat cati nelía yejyectzi nejnemi. San xiyolpaqui ica ya cati mitzicnelía miyac. Tahuel xipaqui quema yaya mitznajnahua ipan ten hueli talojtzi. Nochipa ximoixhuiti ica ya itaicnelilis.
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 Huajca notelpoca, ¿para ten tinejnemis quej se popoyotzi ica se ahuilnenca sihuat?
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 Pampa TOTECO mitztachilía huan quiita sesen tamanti cati tijchihua. Quitachilía campa tiya huan sesen pilojtzi cati ipan tinemi.
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 Masehualme cati amo quitepanitaj TOTECO momasiltise ipan inintajtacolhua. Quena, inintaixpanolhua quinitzquis huan quinilpis quej elisquía se lazo.
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 Nopa masehualme miquise pampa amo quinejque quiselise icamanal cati quintacahualtiyaya. Pampa tahuel quinequij tajtacolchihuase, inihuihuiyo quichihuas para ma mocuapoloca para nochipa.
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.