Provérbios 31
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NAA
1 Ya ni nopa talnamijca camanali cati inana Tanahuatijquet Lemuel ipan Masá quimachti huan cati yaya quiijcuilo.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Ta, tinotelpoca, cati tiquisqui ipan notacayo. Ta cati nijmactili TOTECO, xijtacaquili noconsejo.
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Amo xiquinmaca sihuame mochicahualis. Amo xinemi ipan nopa ojti campa miyac tanahuatiani mocuapolojtoque.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Lemuel, amo cuali para tanahuatiani huan tayacanani quiise xocomecat iayo, o sequinoc tamanti taili cati cococ.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Pampa sinta taise, quielcahuase cati quiijtohua tanahuatili, huan quema quintajtolsencahuase cati teicneltzitzi huan cati taijyohuíaj miyac, huelis quichihuase cati amo xitahuac huan quinixpanose.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Xijcahua nopa taili para ma quiica cati taijyohuíaj huan ya miquisnequij, huan para sequinoc cati taijyohuíaj ipan iniyolo ica miyac cuesoli.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Inijuanti hueli quiise huan quielcahuase para nelía teicneltzitzi, huan ayecmo quielnamiquise inintaijyohuilis.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Pero ta xiquintenpalehui cati amo hueli camanaltij cuali para momanahuise. Xijmocuitahui para tequichihuani quintajtolsencahuase xitahuac nopa masehualme cati teicneltzitzi.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Quena, xiquintenpalehui cati teicneltzitzi huan cati taijyohuíaj. Xiquintajtolsencahua xitahuac quej quinamiqui.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Tahuel ohui para tijpantis se sihuat cati cuali iyolo huan neltalnamiqui. Se sihuat quej nopa achi más ipati huan amo quej nopa piltetzitzi cati más pajpatiyo.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Ihuehue hueli motemachía ipan ya ica nochi iyolo. Huan nopa sihuat quichihuas para ihuehue ma quipiya se nemilisti cati nelcuali.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Mojmosta quichihuilis ihuehue cati cuali huan quipalehuis.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Quitemos yoyomit ten lino huan ten borregojme iniijhuiyo, huan tequitis chicahuac para quiijtzomas cati moquentis ifamilia.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Yaya itztoc quej se barco ipan hueyi at. Amo majmahui para yas huejca para quitemos nopa tacualisti cati más cuali para cati itztoque ipan ichaj.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Se sihuat cati cuali, mijquehua quema ayemo tanesi para quisencahuas tacualisti para ifamilia, huan para quinilhuis itequipanojcahua taya tequit ma quichihuaca.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Nopa sihuat quitachiliti se tali huan quicohuas. Nopona quitocas se xocomeca mili ica cati quitantoc.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Nopa sihuat quipiya imetz huan imax cati tetic, huan quinelpactía tequitis.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Quimocuitahuía nopa tomi cati imaco eltoc para quitequihuis cuali huan ica talnamiquilisti. Yaya tequiti hasta tahuel tayohua.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Quimalina borrego ichcat huan quichihua hilera.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Nochipa quinpalehuía cati teicneltzitzi ica cati quichijtoc ica imax huan quintemohua cati taijyohuíaj para quinpalehuis.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Amo motequipachohua masque tasehuetzi pampa quinchihuilijtoc nochi ifamilia iniyoyo cati tilahuac huan totonic.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Yaya quichijchihua taquemit cati yejyectzi para itapech. Moyoyontía ica iyoyo ten moradojtic huan lino cati más patiyo cati yaya mochijchihuilijtoc.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Nochi masehualme quiixmatij ihuehue pampa quitalijtoque se tequitiquet ipan tequicali ica ne sequinoc tayacanani. Campa hueli nochi quitepanitaj.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Nopa cuali sihuat quichijchihua yoyomit huan tzinquechilpicayot cati más cuali, huan quinemaquiltía tanamacani.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Nochi quimatij para nopa sihuat quipiya miyac chicahualisti huan nochi quitepanitaj. Yaya amo momajmatía para elis nanatzi.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Se cuali sihuat camanalti ica miyac talnamiquilisti, huan tamachtía ica miyac taicnelijcayot.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Ica miyac cuidado quitachilía sesen piltamantzitzi cati quimonequilía ifamilia. Amo quema tatzihui.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Iconehua huan ihuehue quitascamatilíaj. Inijuanti camanaltij cuali ten ya huan quiilhuíaj:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 “Miyac sihuame ipan ni taltipacti quichihuaj cati cuali huan quipiyaj miyac yajatili, pero ta tiquinpano nochi sequinoc.”
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Quena, iyejyejca se sihuat amo huejcahuas huan icualnesca huelis mitzcajcayahuas, pero se sihuat cati quitepanita TOTECO, nochi masehualme quihueyichihuase ipan nochi inemilis.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Ma quiseli tatepanitacayot nopa cuali sihuat por nochi cati cuali cati quichihua. Huan ma quitascamatilica nochi cati quihuicaj tequiticayot ipan ialtepe por itequi cati nelcuali.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.