Provérbios 17
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARA
1 Más cuali para quipiyase san tochoj para quicuase ipan se cali campa onca tasehuilisti, huan amo para quipiyase miyac tacualisti ipan se cali campa nochi mocualaníaj.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa farta de carnes e contendas.
2 Se tequipanojquet cati talnamiqui quipiyas tequiticayot para quinahuatis itelpoca iteco cati amo tatepanita. Nopa cuali tequipanojquet quixelos inihuaya nopa icnime cati iteco quicajtehuas.
2 O escravo prudente dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Ica tit quipajpacaj plata huan oro para ma mocahua senquisa cuali, pero yaya TOTECO quiyejyecohua huan quipajpaca toyolo.
3 O crisol prova a prata, e o forno, o ouro; mas aos corações prova o
4 Amo cuajcualme huan istacatini quitacaquilíaj camanali cati fiero. Quichihuilíaj cuenta inincamanal masehualme cati quinequij quintzontamiltise sequinoc.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Cati quipinajtía cati teicneltzi quiixpano TOTECO. Huan nochi cati quihuetzquilíaj se cati taijyohuía, TOTECO temachti quintatzacuiltis.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Se huehue tacat yolpaqui por iixhuihua. Coneme yolpaquij por inintatahua.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Se huihuitacat amo quinamiqui camanaltis ica miyac talnamiquilisti. Huan se tanahuatijquet amo quinamiqui istacatis.
7 Ao insensato não convém a palavra excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Se cati quitaxtahuía se tequichijquet ixtacatzi para ma quipalehui moilhuía para quipiya suerte. Moilhuía para nochi quisas cuali para ya campa hueli yahui.
8 Pedra mágica é o suborno aos olhos de quem o dá, e para onde quer que se volte terá seu proveito.
9 Cati amo tenextilía itajtacol ihuampo cati quiixpano quipiya teicnelijcayot, pero cati talojtzitzi tematiltía quihuejcatalía ihuampo.
9 O que encobre a transgressão adquire amor, mas o que traz o assunto à baila separa os maiores amigos.
10 Se cati talnamiqui más nimantzi moxitahua quema seyoc san se quentzi quitacahualtía, huan amo quej moxitahua se cati huihuitic masque quimaquilise cien hueltas icuitapa.
10 Mais fundo entra a repreensão no prudente do que cem açoites no insensato.
11 Masehualme cati amo tatepanitaj quitemohuaj cati amo cuali para quichihuase, pero TOTECO quintitanilis itayolmelajca cati temajmati para quintatzacuiltis chicahuac.
11 O rebelde não busca senão o mal; por isso, mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Más cuali elisquía sinta timonamiquisquía ica se tena osa cati quiichtequilijtoque ipilconehua, huan amo ica se cati huihuitic cati quinextijtoc ihuihuiyo iniixpa miyac masehualme.
12 Melhor é encontrar-se uma ursa roubada dos filhos do que o insensato na sua estultícia.
13 Cati quicuepilis ica cati amo cuali se cati quichihuilijtoc cati cuali, nochipa quipiyas tatelchihualisti ipan ichaj.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Se cati quipehualtía se cualanti eltoc quej se cati quitzintapohua se hueyat para ma pano ipan ichaj, elis ohui teipa para quitilquetzas. Huajca achi cuali xijcahua cualancayot huan amo xijpehualti para ximonajnanquili ica seyoc.
14 Como o abrir-se da represa, assim é o começo da contenda; desiste, pois, antes que haja rixas.
15 TOTECO quincualancaita cati quitapojpolhuíaj se cati melahuac quihuica tajtacoli, huan nojquiya quincualancaita cati quitatzacuiltíaj se cati amo teno quichijtoc.
15 O que justifica o perverso e o que condena o justo abomináveis são para o
16 San tapic para titaxtahuas para ma momachtis más se cati huihuitic, cati ipan iyolo yon quentzi amo quipiya o amo quinequi talnamiquilisti.
16 De que serviria o dinheiro na mão do insensato para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Se tocualhuampo temachti techicnelía nochipa. Quema onca taohuijcayot techpalehuía quej elisquía se toicni.
17 Em todo tempo ama o amigo, e na angústia se faz o irmão.
18 Amo quipiya talnamiquilisti cati quiijtohua quiixtahuas cati ihuampo tahuica. Huihuitic cati mocuiltía quiixtahuas cati seyoc tahuica, o temacas ifirma para seyoc.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador do seu próximo.
19 Cati quipactía tanajnanquilis quipactía tajtacolchihua. Cati mohueyimati ica iselti motemohuilía taohuijcayot.
19 O que ama a contenda ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Se cati fiero iyolo amo quema quipantis cati cuali, huan se cati tacajcayajtinemi ica cati quiijtohua quipantis cati amo cuali.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Nelía se hueyi tequipacholi quipantis itata se telpocat cati tahuel huihuitic. Amo quema yolpaquis itata se cati amo tatepanita.
21 O filho estulto é tristeza para o pai, e o pai do insensato não se alegra.
22 Yolpaquilisti tepalehuía quej elisquía se cuali pajti. Pero quema se masehuali moyolcuesohua quitamiltía ichicahualis quej se cocolisti cati quihuatza iomiyo.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Tequichihuani cati amo cuajcualme quiselíaj taxtahuili ixtacatzi, huan yeca tatajtolsencahuaj amo xitahuac.
23 O perverso aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Masehualme cati talnamiquij senquisa quitachilíaj talnamiquilisti pampa quinequij quipiyase más, pero cati huihuitique campa hueli tachixtiyahuij pampa amo quimatij taya quinequij.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas os olhos do insensato vagam pelas extremidades da terra.
25 Se telpocat cati amo quitepanita TOTECO quincuesolmaca itatahua. Quichihua ininemilis ma eli ohui.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Amo quinamiqui para se quitalilis tatzacuiltili se cati amo taixpanotoc. Yon amo quinamiqui quihuitequise se cati nemi xitahuac.
26 Não é bom punir ao justo; é contra todo direito ferir ao príncipe.
27 Se cati quimocuitahuía icamac para amo camanaltis miyac, yaya quipiya talnamiquilisti. Se masehuali cati quimachilía miyac tamanti amo nimantzi cualani.
27 Quem retém as palavras possui o conhecimento, e o sereno de espírito é homem de inteligência.
28 Masque huihuitic, se masehuali nesi para talnamiqui quema amo molinía. Quema se quitzacua icamac nesi quej tamachilía.
28 Até o estulto, quando se cala, é tido por sábio, e o que cerra os lábios, por sábio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.