Provérbios 11

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 TOTECO tahuel quicualancaita cati tecajcayahua huan amo ajsitoc tatamachihua. Quinequi xitatamachihua xitahuac pampa ya nopa quimaca paquilisti.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Quema se masehuali pehua mohueyimati, sequinoc ayecmo quitepanitase. Pero cati moechcapantalíaj quipantise talnamiquilisti.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 Masehualme cati monejnemiltíaj xitahuac quipiyaj se iniyolo cati cuali cati quinyacana huan quinilhuía taya ma quichihuaca. Pero masehualme cati quinpactía tajtacolchihuase motzontamiltise pampa tacajcayajtinemij.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 Ipan nopa tonali quema TOTECO tetajtolsencahuas, itomi se tominpixquet amo quipalehuis. Pero masehualme cati itztoque xitahuaque iixpa TOTECO momanahuise ten miquilisti.
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Nochi cati cuali quichihua se masehuali cati itztoc xitahuac quipalehuía para ma quipiya se ojti cati alaxtic. Pero masehualme cati amo cuajcualme huetzise por inintajtacolhua.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 Nopa tamanti cati cuali cati cuajcualme quichihuaj quinmanahuis ten miyac taquetzti, pero cati fiero quichihuaj tajtacolchijca masehualme quinmasiltis.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 Quema miqui se tacat cati amo cuali, tami nochi cati yaya quichiyayaya quichihuas. Masque yaya se tacat tetic, nenpolihuis nochi cati mochiyayaya para quichihuas.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 TOTECO quinmanahuis cati itztoque xitahuaque iixpa ten taijyohuilisti. Pero masehualme cati amo quitepanitaj, TOTECO quincahuilis ma quinajsi.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 Se tacat cati quipiya ome ixayac quinyolcocohua ihuampoyohua ica icamanal cati fiero. Pero cati itztoc xitahuac iixpa TOTECO mochololtía ten taohuijcayot por nopa cuali talnamiquilisti cati quipiya.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Ipan se altepet nochi masehualme paquij quema nochi quisa cuali para se cuali tacat. Pero se altepet ilhuichihua quema miquij amo cuajcualme.
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 Nopa miyac tatiochihualisti cati quiselíaj masehualme cati itztoque xitahuaque quihueyitalía inialtepe. Pero amo cuajcualme quinenpolohuaj inialtepe ica cati fiero quiijtohuaj.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 Se cati amo cuali italnamiquilis camanalti fiero ten seyoc cati itztoc icalnechca. Pero se tacat cati talnamiqui amo molinía.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 Se cati teejelnamictinemi amo quema hueli quimati se camanali cati ixtacatzi huan amo teyolmelahuas. Pero se tacat cati temachti quimati miyac tamanti cati amo tematiltía.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Campa amo onca tequichihuani cati talnamiquij para tayacanase, tatzintahuetzise nopa masehualme. Pero quema masehualme ipan se altepet quintequitalíaj miyac masehualme cati quinmacaj cuali consejos, itztose ica temachili.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Quipantis tequipacholi cati quitalis ifirma para taxtahuas por seyoc sinta yaya amo taxtahuas. Pero se cati amo quitalis ifirma para seyoc, itztos ica temachili.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 Se sihuat cati quipiya iyolo ica sequinoc, quipantis tatepanitacayot. Pero tacame cati amo quitepanitaj TOTECO san quinequij quipantise tomi.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 Se tacat cati tetasojta mochihuilía cati cuali pampa moyolpactía, pero se tacat cati tecocohua motanahuía pampa moyolcocohua.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 Se tacat cati amo cuali italnamiquilis tacajcayahua huan nopa tomi cati quitantoc ica tacajcayahualisti san eltoc para se talojtzi. Pero se tacat cati quichihua cati xitahuac iixpa TOTECO quiselis se itaxtahuil cati nelía ipati.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Se cati quichihua cati xitahuac, yas campa onca nemilisti. Pero se cati quitoquilía cati fiero, quipantis miquilisti.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 TOTECO quincualancaita cati moilhuíaj quenicatza hueli tacajcayahuase. Pero quincualita cati nemij nelcuali huan amo aqui hueli quintelhuía.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 Temachti se tonali TOTECO quintatzacuiltis masehualme cati amo quitepanitaj. Pero ininconehua masehualme cati itztoque xitahuaque iixpa, TOTECO quinmanahuis ten taohuijcayot.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 Se sihuat cati yejyectzi pero amo quipiya talnamiquilisti, eltoc huihuitic san se quej se pitzo cati quihuica ipan iyacatzol se anillo ten oro.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Cati cuali quinchiya masehualme cati quichihuaj cati cuali. Pero icualancayo TOTECO quinchiya amo cuajcualme.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 Cati quinpactía temajmacase cati quipiyaj, achi más moricojchihuase. Pero cati itzcuime huan amo quinequij temajmacase sequinoc cati iniaxca, teipa mochihuase teicneltzitzi.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 Quena, se masehuali cati hueyi iyolo huan miyac quinmaca sequinoc ten cati quipiya, moricojchihuas más. Huan cati quinpalehuía sequinoc, TOTECO quitiochihuas huan quipiyas nochi cati monequi.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 Se cati amo quinemaquiltía itrigo quema sequinoc quitemohuaj pampa moilhuía patiyohuas, ialtepe ejcahua quitelchihuase. Pero cati quinemaquiltía sequinoc quema amo quipiyaj, TOTECO quitiochihuas.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Sinta tijtemohua cati cuali para tijchihuas, TOTECO mitzcualitas, pero sinta tijtemohua cati amo cuali para tijchihuas, ya nopa tijpantis.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 Cati motemachía ipan itomi huetzis quej se xihuit cati huactoc. Pero masehualme cati quichihuaj cati cuali quipiyase tetili quej imacuayohua se cuahuit cati nochipa xoxohuixtoc.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Se huihui telpocat cati quihualica taohuijcayot ipan ifamilia amo teno quiselis teipa cati itatahua quicahuilijtehuase. Huan yaya cati huihuitic teipa monequis quitequipanos seyoc cati talnamiqui.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 Pero se masehuali cati itztoc xitahuac iixpa TOTECO tepalehuía quej se cuahuit cati temaca cuali nemilisti. Huan cati quinotza sequinoc ma quitoquilica TOTECO, yaya nelía talnamiqui.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Sinta cati itztoque xitahuaque quiselíaj inintaxtahuil nica ipan ni taltipacti por cati quichijtoque, huajca más temachti cati amo cuajcualme huan cati tajtacolchihuaj quiselise cati quinamiqui.
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.