Números 33
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs VC
1 Nica eltoc inintoca nochi nopa lugares campa nopa israelitame panotiyajque quema quisque ipan tali Egipto ica nochi nopa huejhueyi pamit ten inimasehualhua, huan quinyacantiyahuiyaya Moisés ihuaya Aarón.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Moisés quiijcuilojtiyajqui nochi inintoca nopa lugares campa quiquetztiyajque iniyoyoncalhua.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Nopa israelitame quistejque ipan altepet Ramesés ipan tali Egipto ipan 14 itequi nopa achtohui metzti ipan nopa israelita calendario. Quinescayotijque nopa ilhuit Pascua huan ica ijnaloc ten nopa seyoc tonali quistejque ica hueyi chicahualisti iniixpa nopa egiptome.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Huan quema quistejque, nopa egiptome noja quintaltocayayaj ininconehua cati achtohuime pampa TOTECO quichijtoya ma miquica. Huan TOTECO nojquiya quintamitepejqui nochi inintaixcopincayohua.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Huan nopa israelitame quistejque altepet Ramesés huan quiquetzque iniyoyoncalhua ipan Sucot.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Quistejque Sucot huan mochihuatoj ipan Etam campa pehua nopa huactoc tali.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Quistejque Etam huan mocuetque para quimacase se huelta ica Pi Hahirot cati mocahua ica campa quisa tonati ten Baal Zefón, huan nopona mochijque nechca Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Huan quema quistejque Pi Hahirot, quiixcotonque nopa hueyi at huan ajsitoj campa nopa huactoc tali. Huan nejnentiyajque eyi tonati ipan nopa huactoc tali ten Etam huan mochijque campa Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Huan quistejque ipan Mara huan ajsitoj ipan nopa huactoc tali cati itoca Elim campa oncayaya 12 amelme huan 70 apachij cuame, huan mochijque nopona.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Teipa quistejque Elim huan mochihuatoj nechca nopa hueyi at cati itoca Chichiltic.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Huan quistejque campa nopa Hueyi At Chichiltic huan mochihuatoj ipan nopa huactoc tali cati itoca Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Huan quistejque campa nopa huactoc tali Sin huan mochihuatoj ipan Dofca.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Huan quistejque Dofca huan mochihuatoj ipan Alús.
13 de onde foram para Alus.
14 Teipa quistejque Alús huan mochihuatoj ipan huactoc tali ten Refidim campa amo oncayaya at para quiise.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Huan quistejque Refidim huan mochihuatoj ipan nopa huactoc tali Sinaí.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Teipa quistejque ipan nopa huactoc tali Sinaí huan mochihuatoj ipan Kibrot Hataava.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Huan quistejque Kibrot Hataava huan mochihuatoj ipan Hazerot.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Huan quistejque Hazerot huan mochihuatoj ipan Ritma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Teipa quistejque Ritma huan mochihuatoj ipan Rimón Peres.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Huan quistejque Rimón Peres huan mochihuatoj ipan Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Huan quistejque Libna huan mochihuatoj ipan Rissa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Huan quistejque Rissa huan mochihuatoj ipan Ceelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Teipa quistejque Ceelata huan mochihuatoj ipan nopa tepet Sefer.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Huan quistejque campa nopa tepet Sefer huan mochihuatoj ipan Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Huan quistejque Harada huan mochihuatoj ipan Macelot.
25 De lá a Macelot.
26 Teipa quistejque Macelot huan mochihuatoj ipan Tahat.
26 Dali a Taat.
27 Huan quistejque Tahat huan mochihuatoj ipan Tara.
27 De Taat a Taré.
28 Teipa quistejque Tara huan mochihuatoj ipan Mitca.
28 De Taré a Metca.
29 Huan quistejque Mitca huan mochihuatoj ipan Hasmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Huan quistejque Hasmona huan mochihuatoj ipan Moserot.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Huan quistejque Moserot huan mochihuatoj ipan Bene Jaacán.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Huan quistejque Bene Jaacán huan mochihuatoj ipan Hor ipan tali Gidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Huan quistejque Hor ipan tali Gidgad huan mochihuatoj ipan Jotbata.
33 Dali a Jotebata.
34 Huan quistejque Jotbata huan mochihuatoj ipan Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 Huan quistejque Abrona huan mochihuatoj ipan Ezión Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Huan quistejque Ezión Geber huan mochihuatoj ipan huactoc tali ten Zin campa Cades.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Huan quistejque Cades huan mochihuatoj ipan nopa tepet Hor campa monepantía nopa tali Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Huan quej TOTECO quinahuati ma quichihua, tejcoc nopa totajtzi Aarón ipan ne tepet Hor huan nopona mijqui ipan nopa achtohui tonali ten nopa macuilpa metzti ipan nopa israelita calendario, quema ya quipiyayaya 40 xihuit para quistoyaj ipan tali Egipto.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Huan quema Aarón mijqui ipan nopa tepet Hor, quipiyayaya 123 xihuit.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Huan Tanahuatijquet Arad cati itztoya ipan nopa huactoc tali Neguev ipan tali Canaán quicajqui para ajsitihualayayaj nopa israelitame.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Huan nopa israelitame quistejque ipan tepet Hor huan mochihuatoj ipan Zalmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Huan quistejque Zalmona huan mochihuatoj ipan Punón.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Huan quistejque Punón huan mochihuatoj ipan Obot.
43 De Funon foram a Obot.
44 Huan quistejque Obot huan mochihuatoj ipan Ije Abarim campa monepantía ica tali Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Huan quistejque Ije Abarim huan mochihuatoj ipan Dibón Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Huan quistejque Dibón Gad huan mochihuatoj ipan Almón Diblataim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Huan quistejque Almón Diblataim huan mochihuatoj ipan nopa tepeme ten Abarim cati mocahua más nechca campa quisa tonati ten Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Huan quistejque ipan nopa tepeme ten Abarim huan mochihuatoj ipan nopa tamayamit ipan tali Moab nechca nopa hueyat Jordán, huan iixmelac altepet Jericó cati eltoya ipan seyoc nali.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Huan quiquetzque iniyoyoncalhua nechca hueyat Jordán ipan nopa tamayamit ten tali Moab, huan ininchajchaj pejqui campa Bet Jesimot huan ajsic hasta Abel Sitim.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Ipan nopa tamayamit ipan tali Moab nechca hueyat Jordán, iixmelac altepet Jericó, TOTECO quicamanalhui Moisés huan quiilhui:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Xiquinilhui nopa israelitame ya ni: Quema anquiixcotonase ni hueyat Jordán huan ancalaquise ipan tali Canaán,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 xiquinmictica nochi cati itztoque ipan nopa tali. Xiquinsosolhuilica nochi inindioses masque quichijtoque ica tet, o ica teposti tatejtejtzonti. Nochi inintaixcopincayohua huan ininteteyohua xiquinsosolhuilica huan nojquiya xijsosoloca nochi taixpamit campa tacajcahuaj ipan tepeme.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Ximocuilica nopa tali huan nopona ximochantica para anitztose, pampa na nimechmactilía para elis amoaxca.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Pero monequi ximomajmacaca nopa tali ica sorteo quej imiyaca imasehualhua sesen hueyi familia. Nopa huejhueyi familias ica más miyac tacame quichihuase se sorteo para nopa talme cati achi hueyi, huan nopa huejhueyi familias cati amo quipiya más miyaqui tacame quichihuase sorteo para nopa talme cati amo más hueyi. Huan ijquiyampa, cati nopa sorteo quinextis para elis iaxca se familia, ya nopa elis iaxca.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 “Pero sinta amo anquintamimictise cati ama itztoque ipan nopa tali, huajca cati mocahuase tahuel amechcuesolmacase quej se cuatejti cati calaqui ipan amoixteyol o quej se huitzti cati calaqui ipan amotacayo. Huan miyac antaijyohuise ipan nopa tali cati nimechmaca.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Huan na nimechtatzacuiltis amojuanti quej nimoilhuiyaya niquintatzacuiltis inijuanti.”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.