Marcos 13
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARC
1 Jesús quisayaya ipan hueyi israelita tiopamit huan se ten imomachtijcahua quiilhui:
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Huan Jesús quiilhui:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Teipa Jesús mosehui ipan nopa tepet cati itoca Olivos iixmelac nopa hueyi israelita tiopamit, huan Pedro, Juan, Jacobo huan Andrés quitatzintoquilijque ixtacatzi:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Techilhui, ¿quema hualase tasosolohuani? ¿Taya tanextili oncas quema ya monechcahuijtos para mochihuas nochi nopa tamanti?
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Huan Jesús quinilhui: “Ximotachilica para amo aqui amechcajcayahuas.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Miyac tacame hualase ica notoca, huan quiijtose para inijuanti Cristo, huan quincajcayahuase miyac masehualme.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 “Huan anquicaquise para onca tatehuilisti nica huan neca, pero amo ximomajmatica, pampa nochi ni monequi panos. Pero amo nimantzi hualas itamiya.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Pampa se tali imasehualhua motananase huan motehuise ica seyoc tali ehuani. Se tanahuatijquet ica isoldados motananas huan motehuis ica seyoc tanahuatijquet. Mohuisos tali campa hueli huan oncas huejhueyi mayanti. Huan campa hueli masehualme moyolajcomanase. Ica ni tamanti san onpejtos cati masehualme quiijyohuijtiyase.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 “Quema pehuas mochihuas ni tamanti, ximotachilica pampa masehualme amechtemactilise campa tequicali, huan amechhuitequise ipan toisraelita tiopahua. Huan pampa antechneltocaj na, amechtemactilise campa gobernadores huan tanahuatiani. Quej ni huelis anquinilhuise nocamanal.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Pero achtohui monequi masehualme tepohuilise icamanal Toteco ipan nochi talme.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Huan quema amechhuicase huan amechtemactilise campa tequicali, amo ximotequipachoca ica cati anquiijtose para anmomanahuise. Yon amo ximoyolilhuica. San xiquijtoca cati Toteco amechilhuis ipan nopa talojtzi, pampa amo elis amojuanti cati ancamanaltise, elis Itonal Toteco cati camanaltis.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “Huan sequij masehualme quintemactilise iniicnihua ma miquica. Nojquiya sequij tetajme quintemactilise ininconehua. Sequij coneme motananase huan quintemactilise inintatahua huan ininanahua huan quichihuase para tacame ma quinmictica.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Nochi masehualme tahuel amechcualancaitase pampa antechneltocaj, pero sinta antaijyohuise hasta itamiya, Toteco Dios amechmaquixtis.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Pero ajsis se tonal quema anquiitase mochihuas cati nopa tajtolpanextijquet Daniel huejcajquiya quiijto mochihuasquía, pampa cati fiero moquetzas campa amo quinamiqui ma itzto Campa Más Tatzejtzeloltic ipan nopa hueyi israelita tiopamit. Huan tahuel quichihuas amo tapajpactic nopa tiopamit. (Cati quipohuaj ya ni, ma quimachilica taya quiijtosnequi.) Huajca quema panos ya ni, nochi cati itztose ipan estado Judea ma choloca ipan tepeme.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Huan cati itztose calcuitapa ma temoca huan ma choloca nimantzi; ma amo calaquica ininchajchaj para quiquixtise cati onca quema temose.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Huan cati itztose ipan inimila ma amo tacuepilica para quicuitij iniyoyo huehueyac.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 ¡Pero teicneltique nopa sihuame cati nechcatitoc para conepiyase huan nopa sihuame cati tachichitise ipan nopa tonali!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Xijtajtanica Toteco ma amo huala nopa tequipacholi huan monequi ancholose quema taseseya,
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 pampa ipan nopa tonali oncas taijyohuilisti quej amo quema oncatoc ten quema Toteco quichijqui taltipacti huan yon hasta ama. Huan teipa amo quema oncasoc seyoc tequipacholi quej nopa.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Huan sinta Toteco amo quichihuasquía cototzi nopa tonali, nochi miquisquíaj. Pero yaya quichihuas nopa tonali ma eli cototzi pampa quinicnelía cati quintapejpenijtoc.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Huajca sinta se acajya amechilhuis para nica itztoc Cristo, o Cristo itztoc nepa huan monequi anquiitatij, amo xijneltocaca.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Pampa motananase tacajcayahuani cati quiijtose para inijuanti Cristo, huan sequinoc quiijtose para inijuanti itajtolpanextijcahua Toteco, pero amo neli. Inijuanti quinextise miyac tanextili huan huejhueyi tiochicahualnescayot para ica quincajcayahuase masehualme. Huan sinta huelise, hasta nojquiya quincajcayahuase masehualme cati Toteco quintapejpenijtoc.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Pero ximotachilica, ya nimechilhui achtohui nochi cati panos teipa.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Pero ipan nopa tonali, quema tantosa nopa taijyohuilisti, tzintayohuilis tonati, huan metzti ayecmo tatanextis.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Sitalime huetzise ten ilhuicac, huan sequinoc tamanti cati eltoc ipan ilhuicacti chicahuac mohuisos.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Teipa masehualme nechitase na cati niMocuetqui Masehuali quema nihualas ipan mixti ica hueyi chicahualisti huan ica notatanex.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Huan huajca niquinnahuatis noilhuicac ejcahua ma quinsentilica nopa masehualme cati Toteco quintapejpenijtoc ten campa hueli ipan taltipacti huan ilhuicacti.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Xijmachilica ni tatenpohualisti ten se higuera cuahuit. Quema selía imacuayo huan quisa ixihuiyo, anquimatij ya monechcahuía tonali ten tatotonilot.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 San se ica amojuanti nojquiya. Quema anquiitase ni tamanti cati nimechilhuijtoc, xijmatica ya nechca para nihualas, ya nimonechcahuijtos ipan caltemit.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Nelía nimechilhuía, nopa masehualme cati quiitase ni tamanti amo miquise hasta quema panos nochi ni tamanti.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Ilhuicacti huan taltipacti panotehuas, pero nocamanal nochipa motamichijtiyas.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Pero amo aqui quimati taya tonal huan taya hora sempa nihualas ipan ni taltipacti. Amo quimatij nopa ilhuicac ehuani, yon na niIcone Toteco amo nijmati. San yaya Totata, quena quimati.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 “Ximotachilica, xitachixtoca cuali huan ximotatajtica pampa amo anquimatij quema ajsis nopa tonali quema sempa nihualas.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Na niyas huan sempa nihualas quej ni tacat cati yajqui paxaloto. Yaya achtohui quinmacac tequiticayot itequipanojcahua huan quimacac sese itequi. Huan quinnahuati ma quimocuitahuica caltemit. Huan quisqui ichaj huan yajqui paxaloto, pero itequipanojcahua monejqui mojmosta tachixtose pampa amo quimatiyayaj taya tonali tacuepilisquía.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Huajca xitachixtoca cuali san se quej nopa tequipanohuani cati quichiyaj ininteco ma tacuepili pampa amojuanti nojquiya, amo anquimatij quema na nitacuepilis. Huelis nihualas tayohua, o tajco yohual, o quema tzajtzis cuapele, o ica ijnaloc.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Sinta nihualas nimantzi, ma amo nimechpantiqui ancochtoque.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Huan cati nimechilhuía amojuanti, nojquiya niquinilhuía nochi masehualme, xitachixtoca cuali para quema nihualas.”
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.