Jeremias 6

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “¡Ximochololtica aniconehua Benjamín! ¡Xijchihuaca campeca para anmomaquixtise nochi cati anhuelise! ¡Xiquisaca ipan altepet Jerusalén huan xicholoca! Xijpitzaca tapitzali ipan altepet Tecoa huan xijchihuaca pocti para ma quiitaca ipan altepet Bet Haquerem. Quena, xiquinyolmelahuaca nochi masehualme para hualahui miyac soldados ten nopa tali cati mopantía ica norte para quisosolose ni tali.
1 “Fujam, habitantes de Benjamim! Saiam de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa! Enviem um sinal para Bete-Haquerém! Um exército poderoso vem do norte, trazendo calamidade e destruição.
2 Nijchihuas para ma quisosoloca altepet Jerusalén huan imasehualhua masque tahuel yejyectzi quej se ichpocat.
2 Ó Sião, você é minha bela e delicada filha, mas eu a destruirei!
3 Hualase tamocuitahuiani cati amocualancaitacahua cati mochantise yahualtic ten nopa altepet huan moaxcatise. Quitajcoitase nopa potreros para quintamacase ininborregojhua.
3 Inimigos a cercarão, como pastores acampados ao redor da cidade; cada um escolherá um lugar para suas tropas devorarem.
4 Huan amocualancaitacahua quiijtose: ‘Ximocualtalica para titatehuise ica tajcotona. Pero teipa quiitase para ya tiotac para pehuas se tatehuilisti.
4 Gritam: ‘Preparem-se para a batalha! Ataquem ao meio-dia!’. ‘Não! É tarde demais; o dia está quase no fim, e as sombras da noite já vêm.’
5 Huan nopa tatehuiani quiijtohuaj: Ma tiyaca tiquintachtequilitij ica tayohua huan ma tijsosolotij inincaltanahuatil huan quej nopa nochipa majmahuise.’ ”
5 ‘Então, vamos atacar à noite e destruir seus palácios!’”
6 Pampa TOTECO Cati Quinyacana Iilhuicac Ejcahua Ma Tatanitij quej ni quinilhuijtoc: “Xijtzontequica cuame para ica anquicojcoyonise itepa altepet Jerusalén para ancalaquise. Ya ni nopa altepet cati monequi anquitatzacuiltise por nochi itajtacolhua.
6 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Cortem árvores e construam rampas de ataque contra os muros de Jerusalém. Essa cidade deve ser castigada, pois dentro dela só há opressão.
7 Quej se ameli amo quema huaqui, quej nopa nojquiya ipan altepet Jerusalén quisehuiquilijtoque quichijtinemij tajtacoli huan nochi tamanti cati amo cuali. Amo teno cati cuali caquisti ipan nopa altepet. San caquisti tatehuilisti huan tachtequisti. Mojmosta nijtachilijtoc inincocolis huan inintacuajcualol cati huala ten itajtacolhua.
7 Dela brota maldade, como água de uma fonte; pelas ruas se ouve o som de violência e destruição, e vejo somente doenças e feridas.
8 Ximoxitahuaca, analtepet Jerusalén ehuani, para amo nimechtahuelcahuas huan nimechsosolos huan nijchihuas amoaltepe quej se huactoc tali campa amo aqui itztos.”
8 Ouça esta advertência, Jerusalém, ou me afastarei de você. Ouça, para que eu não a transforme num monte de ruínas, numa terra onde ninguém vive”.
9 TOTECO Cati Quinyacana Iilhuicac Ejcahua Ma Tatanitij quiijtohua: “Amocualancaitacahua quichihuase quej se tacat cati quitequi xocomecat itajca huan quiompahuía quitemohua cati noja mocajtoc hasta amo mocahuas yon se. Quej nopa nojquiya quitemose sesen israelita campa anmotatise hasta amo aqui mocahuas. Huan amo mocahuas yon se.”
9 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Até os poucos que restarem em Israel serão colhidos, como faz o lavrador que examina cada videira novamente para apanhar as uvas que deixou escapar”.
10 Huan niJeremías niquijto: “Pero, ¿ajquiya techtacaquilis quema niquinyolmelahuas ten nochi cati panos? Nochi inijuanti quipixtoque inintacaquilis tzactoc huan amo quinequij techtacaquilise. Quema niquinpohuilía mocamanal, TOTECO, inijuanti cualanij. Amo quinpactía, yon se pilquentzi.
10 A quem darei esta advertência? Quem ouvirá quando eu falar? Seus ouvidos estão tapados e não conseguem escutar. Desprezam a palavra do S e detestam ouvi-la.
11 Yeca nitemitoc ica mocualancayo. Nelohui para nijpiya noyolo inihuaya huan amo niquintatzacuiltis pampa tahuel nicualani.”
11 Por isso, estou cheio da ira do S enhor ; estou cansado de contê-la dentro de mim! “Derramarei minha ira sobre as crianças nas ruas e sobre os jovens reunidos em grupo; sobre maridos e esposas e sobre pessoas de idade.
12 Huan nopa seyoc tali ehuani moaxcatise ininchajchaj, inimilhua huan inisihuajhua, pampa na nimomatananas para niquintatzacuiltis nochi masehualme cati itztoque ipan ni tali. Quej nopa nimoTECO niquijtohua.
12 Suas casas serão entregues a seus inimigos, e também seus campos e esposas. Pois levantarei minha mão poderosa. contra o povo desta terra”, diz o S
13 “Pampa nochi nopa masehualme quej cati más pisiltzitzi hasta cati huejhueyi, quiixtocaj moaxcatise cati seyoc iaxca huan quitachtequilíaj. Huan ten nopa tajtolpanextiani hasta nopa totajtzitzi, nochi tahuel tacajcayahuaj.
13 “Desde o mais humilde até o mais importante, sua vida é dominada pela ganância. Desde os profetas até os sacerdotes, são todos impostores.
14 Inijuanti quincajcayahuaj nomasehualhua pampa quinilhuíaj para onca tasehuilisti huan para nochi eltos cuali quema senquisa oncas tatehuilisti.
14 Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma.
15 ¿Anquiitaj para pinahuayayaj nomasehualhua quema quinhueyichihuayayaj teteyome? ¡Amo neli! Amo mopinajque yon se quentzi, yon amo ixchichilijque, yeca temachti huetzise mictoque quema niquintatzacuiltis. Quej nopa nimoTECO niquijtohua.”
15 Acaso se envergonham de sua conduta detestável? De maneira alguma! Nem sabem o que é vergonha! Portanto, estarão entre os que caírem no massacre; ficarão arruinados quando eu os castigar”, diz o S
16 Huajca TOTECO quinilhui imasehualhua: “Ximoquetzaca campa anitztoque huan xitetatzintoquilica quenicatza elqui nopa ojti cati huejcajquiya anquitoquiliyayaj huan sempa xijpantica nopa ojti cati cuali o nopa ojti cati tatzejtzeloltic cati anquitoquiliyayaj achtohuiya. Xijtoquilica nopa ojti cati cuali huan anquipantise tasiyajquetzalisti para amotonaltzitzi. Pero amojuanti anquiijtojque: ‘Amo tijtoquilise nopa ojti pampa amo techpactía.’
16 Assim diz o S enhor : “Parem nas encruzilhadas e olhem ao redor, perguntem qual é o caminho antigo, o bom caminho; andem por ele e encontrarão descanso para a alma. Vocês, porém, respondem: ‘Não é esse o caminho que queremos seguir’.
17 Huajca niquintali tamocuitahuiani ipan nopa altepet cati teyolmelahuasquíaj quej ni: ‘Xijtacaquilica quema molinis nopa tapitzali pampa ya nopa amechyolmelahuas para monechcahuía tatehuilisti.’ Pero inijuanti quiijtojque: ‘¡Amo tijtacaquilise!’
17 Coloquei sobre vocês vigias que disseram: ‘Fiquem atentos ao som da trombeta’. Vocês, porém, respondem: ‘Não vamos prestar atenção’.
18 “Huajca nimechilhuía xijtacaquilica anmasehualme ipan nopa talme cati mopantíaj huejca. Xijmachilica taya ininpantis nomasehualhua ipan altepet Jerusalén.
18 “Portanto, ouçam isto, todas as nações, considerem a situação do meu povo.
19 ¡Xijtacaquilica anmasehualme ipan nochi taltipacti! Na nijhualicas se tamanti cati nelía fiero ipan nomasehualhua quej quinamiqui por inintajtacolhua. Niquintatzacuiltis pampa amo quinequij quitacaquilise nocamanal huan quihuejcamajcahuaj notanahuatil.
19 Ouça, toda a terra: Trarei calamidade sobre meu povo. Será fruto de suas próprias intrigas, pois não querem me ouvir; rejeitaram a minha lei.
20 ¿Para ten noja antechhualiquilíaj nopa copali ten tali Sabá huan nochi taajhuiyacayot cati patiyo cati anquihualicaj ten huejca ipan sequinoc talme? Ayecmo nijselis amotacajcahualis cati anquitatiyayaj noixpa huan cati ajhuiyac nijmatiyaya.”
20 De nada adianta me oferecerem incenso doce de Sabá; fiquem com seu cálamo perfumado, importado de terras distantes! Não aceitarei seus holocaustos; seus sacrifícios não têm aroma agradável para mim”.
21 Huan nojquiya TOTECO quiijto: “Xiquitaca, na nijtalis tatzacuiltili ipan iniojhui nomasehualhua. Huan nochi sentic motepotanise. Motepotanise tetajme, ininconehua, inincalnechcahua huan inihuampoyohua. Nochi huetzise sentic huan tzontamise.”
21 Portanto, assim diz o S enhor : “Colocarei obstáculos no caminho deste povo; pais e filhos tropeçarão neles, vizinhos e amigos morrerão”.
22 Huan nojquiya TOTECO quiijto: “Xiquintachilica nopa soldados cati hualahui ten nopa tali cati mopantía ica norte. Motanantoque isoldados se hueyi tali cati eltoc huejca para amechtehuiquij.
22 Assim diz o S enhor : “Vejam, um exército vem do norte! De terras distantes se levanta uma grande nação.
23 Mocualtalijtoque ica inincuahuitolhua huan ica inincuataminhua para tatehuise. Inijuanti quipiyaj ininemilis cati tahuel fiero huan amo tetasojtaj. Quema inisoldados nejnentihualahui cahuayojtipa, caquisti chicahuac quej molinía nopa hueyi at. Tahuel quinequij amechtehuiquij anJerusalén ehuani.”
23 Estão armados com arcos e lanças; são cruéis e não têm misericórdia. Quando avançam montados em cavalos, o barulho é como o rugido do mar. Vêm em formação de batalha com o intuito de destruí-la, bela Sião”.
24 Huan nopa Jerusalén ehuani quiijtose se ica seyoc: “Tojuanti tijcactoque para nopa soldados cati hualahui techtehuiquij nelía temajmatíaj. Yeca tahuel timajmahuij huan ayecmo tijpiyaj fuerza. Timajmahuij huan titaijyohuíaj quej se sihuat cati ya ajsic hora para conepiyas.
24 Ouvimos relatos sobre o inimigo, e nossas mãos tremem de medo. Somos tomados de pontadas de angústia, como as dores da mulher em trabalho de parto.
25 Huajca amo xiyaca cuatita, yon amo xinejnemica ipan ojti pampa tocualancaitacahua itztoque campa hueli. Mocualtalijtoque ica inintepos para techmictise. Yeca onca majmajti campa hueli.”
25 Não saiam para os campos! Não viagem pelas estradas! A espada do inimigo está por toda parte e nos aterroriza a cada passo.
26 ¡Ay anJerusalén ehuani! Ximoquentica amoyoyo ten tequipacholi huan ximosehuica ipan cuajnexti huan ximochoquilica quej mictosquía amocone cati iyojtzi pampa nimantzi hualase soldados campa amojuanti para amechtzontamiltise.
26 Ó meu povo, vista-se de pano de saco e sente-se sobre as cinzas. Lamente e chore amargamente, como quem perdeu o único filho, pois, de repente, o destruidor virá sobre você.
27 Huan TOTECO quiijto: “Jeremías nimitztalijtoc quej se tacat cati quimolonía teposti para quiijtos sinta cuali o amo cuali. Xiquinyejyeco nomasehualhua huan xiquintachili sinta cuali cati quichihuaj huan sinta cuali nopa ojti cati quitoquilíaj o amo.”
27 “Jeremias, fiz de você um examinador de metais, para que determine a qualidade do meu povo.
28 TOTECO, nochi inijuanti sentamique huan tahuel mitztaijilhuíaj campa hueli. Nelía yoltetique. Quipiyaj iniyolo tetic quej nopa teposti bronce huan hierro. Nelía amo cuajcualme.
28 São rebeldes da pior espécie e vivem espalhando calúnias. São duros como o bronze e o ferro e corrompem as pessoas.
29 Masque nopa tepos cilindro cati quipiya ajacat tailpitzasquía chicahuac ipan nopa teposti, huan nopa tit lemenisquía tahuel para quimolonaltis nopa teposti ten iniyolo, san tapic. Amo onca cati tapajpactic ipan iniyolo para tijpantise. San onca cati soquiyo.
29 O fole assopra o fogo com força para separar as impurezas, mas não os purifica, pois sua maldade permanece.
30 Cuali niquintocaxtalis: “Masehualme cati TOTECO quinmajcajtoc ipan tasoli quej teposplata cati amo teno ipati.”
30 São chamados de ‘Prata Rejeitada’, pois eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.