Jeremias 48

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya ni nopa camanali cati TOTECO Cati Quinyacana Iilhuicac Ejcahua Ma Tatanitij huan cati ininTeco israelitame techmacac para tali Moab, quiijto: “¡Teicneltique nopa altepet Nebo ehuani pampa mocahuas tasosololi inialtepe! Huan nopa altepet Quiriataim nojquiya quiyahualose huan quihuelonise itepa.
1 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse o seguinte a respeito de Moabe: “Tenham pena do povo da cidade de Nebo porque ela está destruída! Quiriataim foi tomada, a sua fortaleza poderosa foi arrasada, e o seu povo ficou humilhado.
2 Ayecmo oncas paquilisti ipan tali Moab, pampa ya tasencahuali para quitzontamiltise. Nepa ipan altepet Hesbón quisencahuase quenicatza quisosolose tali Moab. Quiijtose: ‘Xihuala, huan ma tiquixpolihuiltica nopa tali.’ Huan ipan altepet Madmena, nopa masehualme ayecmo molinise.
2 Acabou-se a glória de Moabe. Em Hesbom, o inimigo faz os seus planos: ‘Vamos acabar com a nação de Moabe!’ Exércitos marcharão contra a cidade de Madmém, e nela só restará o silêncio.
3 Teipa ipan altepet Horonaim nojquiya caquistis tahuejchihualisti ten tatehuilisti,
3 O povo de Horonaim grita: ‘Tudo está arrasado! Tudo está destruído!’
4 pampa nochi tali Moab ya mocajtos tasosololi. Huan caquistis para chocase nochi cati pisiltzitzi nopona.
4 “O país de Moabe ficou em ruínas; as crianças estão chorando.
5 Huan nochi masehualme chocatiyase huan ixtejcose ipan altepet Luhit para momanahuitij, pampa ipan nopa altepet tatzinta campa quisque quicaquise cati tzajtzij ica miyac taijyohuilisti huan hueyi majmajti.
5 Escutem os seus soluços no caminho que sobe para Luíte, ouçam os seus gritos de aflição na estrada que desce para Horonaim.
6 ¡Ximochololtica nochi cati anhuelij huan ximotatica ipan huactoc tali!
6 Ouve-se gente gritando: ‘Depressa! Fujam para salvar a vida! Corram como um jumento selvagem no deserto!’
7 Pampa anmotemachijque ipan amotomi huan ipan nochi tamanti cati anquipiyayayaj, antzontamise. Huan amodios cati itoca Quemos, huan amototajtzitzi huan nochi nopa tayacanani, quinhuicase huejca ipan seyoc tali.
7 “Moabe, você confiou na sua força e na sua riqueza, mas agora você mesmo será dominado. O seu deus Quemos será levado para fora do país, junto com os seus príncipes e os seus sacerdotes.
8 “Nochi masehualme huan altepeme cati mopantíaj campa taixtejcolis o campa tamayamit, quintamisosolose; pampa quej nopa quiijtojtoc TOTECO.
8 Nenhuma cidade escapará da destruição; tanto o vale como o planalto ficarão arrasados. Sou eu, o
9 Nelcuali elisquía sinta tali Moab ehuani quipiyasquíaj inieltapalhua para patanise huan mochololtise, pampa ipan altepeme nopona, amo mocahuas yon se masehuali.”
9 Preparem uma pedra para o túmulo de Moabe, pois logo esse país será destruído; as suas cidades ficarão em ruínas, e ninguém mais vai morar lá.”
10 Tatelchihuali ma eli nopa tacat cati amo quinequi quichihuas ica paquilisti nopa tequit cati TOTECO quinahuatijtoc ma quichihua. Huan tatelchihuali ma eli nopa tacat cati amo quinequis quinmictis ica imacheta cati TOTECO quiilhuía.
10 Maldito aquele que é relaxado no serviço de Deus! Maldito aquele que guarda a sua espada para não matar!
11 Tali Moab nochipa eltoc ica tasehuilisti. Amo quema monequiyaya imasehualhua ma choloca hasta sequinoc talme huan mocahuase. Nochipa tali Moab eltoya quej se xocomecat iayo cati san quicahuilijtoyaj ma elto huan amo quema quitectoyaj ipan seyoc cuetaxti huan amo quipolojtoya iajhuiyaca.
11 O Senhor Deus disse: — O povo de Moabe sempre viveu em segurança e nunca foi levado como prisioneiro para fora do seu país. Moabe é como o vinho guardado, que nunca foi agitado, nem derramado de uma vasilha para outra. O seu gosto nunca se estragou, e o seu sabor não mudou.
12 Pero TOTECO quiijto: “Nimantzi ajsis nopa tonali quema TOTECO quintitanilis tetaijyohuiltiani cati quinchihuase masehualme ipan Moab ma yaca ipan sequinoc talme.
12 — E assim está chegando o dia em que vou mandar pessoas para derramarem Moabe como se fosse vinho. Essas pessoas despejarão as vasilhas de Moabe e as quebrarão.
13 Huan huajca tali Moab ehuani pinahuase por ininteteyo cati itoca Quemos quej nopa israelitame pinajque por nopa becerro ten teposti cati quichijchijque ipan altepet Betel para ipan motemachise.
13 Então os moabitas ficarão desiludidos com o seu deus Quemos, assim como os israelitas ficaram desiludidos com Betel, um deus em que eles confiavam.
14 “¿Amo anquielnamiquij quenicatza anmohueyimatiyayaj huan anquiijtohuayayaj: ‘Tojuanti tahuel timosemacaj huan tijpiyaj miyac chicahualisti para titatehuise’?
14 Homens de Moabe, como é que vocês dizem que são heróis, que são soldados corajosos na guerra?
15 Pero ama quitamisosolose tali Moab inihuaya nochi ialtepehua, pampa ya huala cati quitzontamiltis. Nochi itelpocahua cati más tapejpenilme ya eltoque para quinmictise. Quej nopa niquijtohua na nopa niTanahuatijquet cati notoca niDIOS Cati Niquinyacana Noilhuicac Ejcahua Ma Tatanitij.
15 Moabe e as suas cidades serão destruídos, e os seus melhores moços serão mortos. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
16 Huan nopa tatzacuiltili chicahuac huala para nimantzi ajsis ipan tali Moab.
16 A desgraça dessa nação está chegando; a sua destruição virá logo.
17 Nochi amojuanti cati anitztoque nechca tali Moab, ximocuesoca huan xichocaca por nopa tali. ‘Xiquitaca quenicatza ya tzontanqui tali Moab masque eliyaya tahuel yejyectzi huan tetic.’
17 Tenham pena de Moabe, vocês que moram perto, todos vocês que conhecem a sua fama. Digam: “O seu grande poder se acabou; a sua
18 “Huan amojuanti anmasehualme ten altepet Dibón, xijcajtehuaca amosiya yejyectzi huan ximosehuica talchi, pampa inijuanti cati quisosolohuaj tali Moab nojquiya quisosolose altepet Dibón huan quinhuelonise nochi nopa calme cati huejcapantique.
18 Vocês que moram em Dibom, desçam do seu lugar de honra e sentem no chão, no pó. O destruidor de Moabe está aqui; ele arrasará as suas fortalezas.
19 Nopa masehualme ten altepet Aroer moquetzaj ojtenti para tachiyase huan quintzajtzilíaj chicahuac nochi nopa masehualme cati cholohuaj ten altepet Moab, quinilhuíaj: ‘¿Taya panotoc nepa?’ ”
19 Vocês que vivem em Aroer, fiquem na beira do caminho e esperem; perguntem aos que estão fugindo o que foi que aconteceu.
20 Huan inijuanti quinnanquilíaj quej ni: “Moab ya tamisosolijtoc. Ximocuesoca huan xichocaca por ni tali. Xiquinpohuilitij nopa masehualme cati itztoque iteno hueyat Arnón para tali Moab ya quitamisosolojque.”
20 Eles vão responder: “O país de Moabe caiu. Chorem por ele, pois está destruído. Anunciem pelas margens do rio Arnom que Moabe foi arrasado!”
21 Nochi nopa altepeme cati mopantíaj campa taixtejcolis ya tamisosolijtoque pampa nopa tatzacuiltili cati TOTECO quititanqui, huetzqui ipan nopa altepeme: Holón, Jahaza, Mefaat,
21 As cidades do planalto foram condenadas: Holom, Jasa, Mefaate,
22 Dibón, Nebo, Betdiblataim,
22 Dibom, Nebo, Bete-Diblataim,
23 Quiriataim, Betgamul, Betmeón,
23 Quiriataim, Bete-Gamul, Bete-Meão,
24 Queriot, Bosra huan nochi sequinoc ialtepehua Moab cati mopantiyayaj huejca huan cati mopantiyayaj nechca.
24 Queriote e Bosra. Todas as cidades de Moabe, de longe e de perto, foram condenadas.
25 Huan Toteco quiijto: “Tanqui ichicahualis tali Moab. Eltoc quej se tacat cati quipostequilijtoque iajcol. Quej ni niamoTECO niquijtohua.
25 O poder de Moabe foi esmagado, e a sua força foi destruída. Eu, o Senhor , estou falando.
26 Huajca ma huetzi tali Moab huan nochi imasehualhua. Ma momimiloca ipan iniisotal quej ihuintini, pampa inijuanti mosisinijtoque ica na, niDIOS, huan yeca ama nochi cati quinpantise quinpinajtise.
26 E o Senhor continuou: — Façam com que Moabe fique bêbado, pois se revoltou contra mim, o
27 Pampa Moab ehuani amechpinajtiyayaj anisraelitame huan amechcualancaitayayaj quej elisquía antachtequini. Pero nelía mopinajtiyayaj ica iniselti.
27 Moabe, você lembra de como zombou do povo de Israel? Você tratou esse povo como se tivesse sido preso junto com uma quadrilha de ladrões.
28 “Anmasehualme ten tali Moab, xicholoca ten amoaltepehua huan xiitztotij ipan tepexit quej palomajme cati motepasoltíaj iteno nopa tepexit.
28 — Vocês que vivem em Moabe, abandonem as suas cidades e vão viver no meio das rochas. Façam como as pombas que constroem os seus ninhos na beira dos precipícios.
29 Tojuanti tijcactoque para tali Moab ehuani tahuel mohueyimatiyayaj. Tijmatij motepanitayayaj, itzcuime eliyayaj huan tahuel mosisiniyayaj ica na.
29 Temos ouvido falar do orgulho de Moabe. Esse povo é orgulhoso, soberbo, vaidoso e cheio de si.
30 Na niquinixmati Moab ehuani huan nijmati para tahuel mosisiníaj. Pero san tapic mosisiníaj, pampa masque mohueyimatij huan quipiyaj miyac chicahualisti, amo teno quinpalehuis. Quej nopa niamoTECO niquijtohua.
30 Eu, o Senhor , conheço o seu orgulho. Os moabitas se gabam de coisas que não valem nada, coisas que acabam.
31 Yeca nichoca por Moab huan nimocuesohua por nopa masehualme ten altepet Kir Hares.
31 Por isso, eu chorarei por todo o povo de Moabe e pelo povo de Quir-Heres.
32 “Antacame ten altepet Sibma, amojuanti anquipixque tahuel miyac xocomeca mili. Na más nichoca por amojuanti que nopa masehualme ten altepet Jazer, pampa nopa tetzontamiltijquet quitzontejqui nochi nopa cuamacuayot cati moscaltiyaya huejca huan quitejqui itajca amoxocomeca. Huan nojquiya quitejqui nochi tamanti cuatacti. Huan amechcajque san amomax.
32 Chorarei mais pelo povo de Sibma do que pelo povo de Jazer. Cidade de Sibma, você é como uma parreira ; os seus ramos passam por cima do mar Morto e vão até a cidade de Jazer. Mas agora os inimigos acabaram com as suas plantações de cereais e de uvas.
33 Ayecmo caquisti paquilisti, yon huetzquisti ipan mili ten tali Moab. Nochi xocomecat iayo tanqui huan tanqui nopa tzajtzisti ten paquilisti cati caquistiyaya quema quipatzcayayaj nopa xocomecat itajca. Amantzi onca tzajtzisti huan amo paquilisti.
33 A felicidade e a alegria desapareceram das boas terras de Moabe. Não se faz mais vinho; não há ninguém para fazer vinho e gritar de alegria.
34 Nochi nopa masehualme cati itztoque ipan nopa tali tzajtzij pampa nochi tahuel taijyohuíaj. Ininchoquilis caquisti ten altepet Hesbón hasta Eleale huan Jahaza, huan ten Zoar hasta Horonaim huan Eglad Selisiya, pampa nochi nopa potreros ten Nimrim, tamihuactoque.”
34 — O povo das cidades de Hesbom e Eleal grita, e o seu grito pode ser ouvido até em Jasa. Pode ser ouvido pelos moradores de Zoar e até em Horonaim e Nova Eglate. O próprio riacho Ninrim secou.
35 Pampa TOTECO quiijtohua: “Na niquintzontamiltis nochi nopa masehualme ten tali Moab cati quintatiliyayaj copali nopa teteyome huan nochi nopa teteyome cati amo teno ininpati cati inijuanti quinhueyimatiyayaj.”
35 Eu farei com que o povo de Moabe pare de apresentar ofertas queimadas no alto dos montes e de oferecer sacrifícios aos seus deuses. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
36 Yeca ama na nimocuesohua ipan noyolo por tali Moab ehuani huan nopa masehualme ten altepet Kir Hares, pampa nochi iniricojyo quipolojque.
36 — Por isso, o meu coração chora por Moabe e pelo povo de Quir-Heres, como alguém que toca música fúnebre numa flauta; pois tudo o que tinham acabou.
37 Nochi tacame motamiximaj huan quihuataníaj inintentzo ica tequipacholi. Nojquiya mococojtoque ipan inintacayo huan moquentíaj iniyoyo cati quinextía para mocuesohuaj.
37 Em sinal de tristeza, todos eles raparam a cabeça e cortaram a barba. Todos fizeram cortes nas mãos e vestiram roupa feita de pano grosseiro.
38 Ipan nochi calme ten tali Moab huan ipan nochi calles, onca choquisti huan tequipacholi. Pampa na nijmajcahuili nohueyi cualancayo huan yeca nijtapanqui tali Moab quej se comit cati amo teno ipati.
38 Nos terraços de todas as casas e em todas as praças só há choro porque eu quebrei Moabe como um jarro que ninguém quer.
39 ¡Mocajtoc xacualtic tali Moab! Huan ama tahuel mochoquilíaj huan pinahuaj imasehualhua. Huan nochi nopa sequinoc talme cati mopantíaj inechca momajmatíaj huan pinahuaj.
39 Moabe está arrasado! Gritem! A desgraça caiu sobre Moabe. O país está em ruínas, e todas as nações vizinhas caçoam dele. Eu, o Senhor , estou falando.
40 Huan TOTECO quiijtohua: “Icualancaitaca Moab huala quej se cuatojti. Huan yaya quipatahuas ieltapal ipan nochi nopa tali.
40 — Eu, o Senhor , prometi que uma nação atacará Moabe e cairá em cima dele como uma águia com as asas abertas.
41 Ialtepehua ya huetzque huan nopa huejcapantique calme, ya huetzque inimaco inincualancaitacahua. Huan nopa soldados ten tali Moab cati más mosemacaj, huihuipicaj quej se sihuat cati conepiya.
41 As suas cidades e fortalezas serão tomadas. Naquele dia, os soldados de Moabe terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto.
42 Huan tali Moab ayecmo quema elis se país, pampa yaya tahuel mosisinijtoc ica na.”
42 Moabe vai ser destruído e não será mais uma nação, pois se revoltou contra mim.
43 TOTECO quiijtohua para anMoab ehuani anquipantise majmajti huan taquetzti cati amechmasiltise.
43 Medo, covas e armadilhas esperam pelos moradores de Moabe. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
44 Pampa nochi cati cholose, huetzise ipan se taquetzti; huan cati momanahuise ten nopa taquetzti, huetzise ipan se ostot. Amo aqui momanahuis pampa ya ajsic tonali para anquiselise tatzacuiltilisti. Quej nopa niDIOS niquijtohua.
44 Os que fugirem de medo cairão nas covas, e os que conseguirem sair das covas ficarão presos nas armadilhas, pois eu marquei o dia da destruição de Moabe.
45 “Nochi inijuanti cholose huan yase ipan tali Hesbón pampa amo huelise yase más huejca. Pero ipan tali Hesbón, cati iaxca Tanahuatijquet Seón, quisas se hueyi tit. Huan quitatis nochi nopa tali ten se lado hasta seyoc, inihuaya nochi nopa mosisinijca masehualme.
45 Outros fogem cansados e procuram proteção na cidade de Hesbom. Mas Hesbom, a cidade que já foi governada pelo rei Seom, está em chamas. O fogo queimou as fronteiras e os picos das montanhas de Moabe, que ama tanto a guerra.
46 “¡Teicneltique tali Moab ehuani! Pampa nopa masehualme cati quihueyimatiyayaj nopa dios cati itoca Quemos, ya tzontanque. Huan quinhuicase inintelpocahua huan iniichpocahua ipan seyoc tali para tetequipanotij san tapic.
46 Coitado do povo de Moabe! O povo que adorava o deus Quemos foi destruído, e os seus filhos e filhas foram levados como prisioneiros.
47 Pero teipa, ica miyac tonali, na sempa niquinhualicas nopa Moab ehuani nica.” Quej nopa quiijto TOTECO.
47 Porém no futuro farei com que Moabe volte a ser o que era antes. Este é o julgamento do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.