Jeremias 20
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NAA
1 Huan Pasur, icone Imer, cati eliyaya totajtzi huan eliyaya se tayacanquet ipan itiopa TOTECO quicajqui cati na, niJeremías, niquijtohuayaya.
1 Pasur, filho do sacerdote Imer, que era superintendente da Casa do Senhor , ouviu Jeremias profetizando estas coisas
2 Huan techitzqui huan tanahuati ma techhuitequica huan ma techmetzcuapachoca ica cuahuit nechca nopa caltemit Benjamín nechca itiopa TOTECO.
2 e por isso mandou que o profeta fosse açoitado e preso no tronco que ficava junto ao portão superior de Benjamim, na Casa do Senhor . No dia seguinte, Pasur mandou que Jeremias fosse tirado do tronco.
3 Huan tonili, Pasur techtojtonqui huan niquilhui: “TOTECO quipatatoc motoca huan masehualme ayecmo mitztocaxtise Pasur. Ama mitztocaxtise Magor Misabib cati quiijtosnequi: ‘Nopa Tacat Cati Itztoc Ipan Hueyi Majmajti.’
3 Então Jeremias lhe disse: — O
4 Pampa TOTECO quititanis se hueyi majmajti ipan ta huan ipan nochi mohuampoyohua. Huan tiquitas quenicatza nochi inijuanti miquise ica macheta inimaco inincualancaitacahua. Nochi Judá ehuani niquintemactilis imaco nopa tanahuatijquet ten tali Babilonia. Sequij yaya quinhuicas ipan ital para quitequipanotij san tapic huan sequij quinmictis nimantzi.
4 Pois assim diz o Senhor : “Eis que farei de você um terror para você mesmo e para todos os seus amigos. Eles serão mortos à espada pelos seus inimigos, e você verá isso. Entregarei todo o povo de Judá nas mãos do rei da Babilônia, que os levará presos à Babilônia e os matará à espada.
5 Huan niquincahuilis para mocualancaitacahua ma quitachtequilica altepet Jerusalén. Nochi tamantzitzi cati patiyo cati quipiya ni altepet, nochi nopa piltetzitzi cati tahuel pajpatiyo, nopa oro huan nopa plata cati iniaxca nopa tanahuatiani; nochi quihuicase tali Babilonia.
5 Também entregarei toda a riqueza desta cidade, todo o fruto do seu trabalho e todas as suas coisas preciosas; sim, entregarei todos os tesouros dos reis de Judá nas mãos de seus inimigos, os quais hão de saquear, pegar e levar tudo para a Babilônia.
6 Huan ta, Pasur, huan mochan ehuani huan nochi moteixmatcahua antetequipanotij san tapic ipan tali Babilonia huan nepa anmiquise. Nopona timiquis ta, huan nochi cati tiquincajcayajqui huan tiquinyolmelajqui istacatili para nochi quisasquía cuali.”
6 E você, Pasur, e todos os moradores da sua casa serão levados para o cativeiro. Você irá à Babilônia, onde morrerá e será sepultado, você e todos os seus amigos, aos quais você profetizou falsamente.”
7 NoTECO, ta techchihualti ma nieli motajtolpanextijca. Huan na nimotemaca para nijchihuas. Tiitztoc más chicahuac que na huan techtani. Pero xiquita, ama nochi masehualme ipan ni altepet san techhuetzquilíaj huan techpinajtíaj.
7 Tu me persuadiste, Senhor , e eu fui persuadido. Foste mais forte do que eu e prevaleceste. Sou motivo de riso o dia inteiro; todos zombam de mim.
8 Pampa sesen huelta quema nicamanalti, monequi niteyolmelahuas ten tatehuilisti huan tasosololisti. Huan yeca por nopa camanali cati techmacatoc, masehualme techpinajtíaj huan techhuetzquilíaj. Huan nochi quitequihuíaj notoca quej se ahuilcamanali.
8 Porque, sempre que falo, tenho de gritar e clamar: “Violência e destruição!” Por causa da palavra do sou objeto de deboche e de zombaria o tempo todo.
9 Pero amo hueli nijcahuas para nitacamanalhuis mocamanal. Amo hueli niquijtos para ayecmo nicamanaltis nopa camanali cati ta techmaca o ayecmo nimitzelnamiquis pampa mocamanal eltoc ipan noyolo quej se tit cati quitatía noomiyohua. Huan masque nijchihua campeca para niquijyohuis huan amo nitacamanalhuis, amo nihueli.
9 Quando pensei: “Não me lembrarei dele e não falarei mais em seu nome”, então isso se tornou em meu coração como um fogo, encerrado nos meus ossos. Estou cansado de sofrer e não posso mais.
10 Campa hueli nijcaqui para masehualme techejelnamiquij huan tahuel onca majmajti campa hueli. Quiijtohuaj para techtatelhuise. Hasta nopa masehualme cati eliyayaj nohuampoyohua techtajtachilíaj pampa quinequij quiitase para nijchihua se tenijqui para huelis techtatelhuise. Huan quiijtohuaj: “Tiquitase sinta se hueli quicajcayahuas huan tiquitzquise huan tijtacuepilise.”
10 Porque ouvi a murmuração de muitos: “Há terror por todos os lados! Denunciem, e nós o denunciaremos!” Todos os meus amigos íntimos esperam que eu tropece e dizem: “Talvez ele se deixe persuadir; então nós o venceremos e dele nos vingaremos.”
11 Pero ta, TOTECO, tiitztoc nohuaya quej se hueyi tatehuijquet cati amo aqui hueli quitani. Huan moixpa motepotanise nochi cati techtepotztocaj. Huajca inijuanti amo huelis techtanise. Ta tiquinechcapantalis huan tiquinpinahualtis. Quena, itztose ipan pinahualisti para nochipa.
11 Mas o Senhor está comigo como um poderoso guerreiro. Por isso, os meus perseguidores tropeçarão e não vencerão. Ficarão muito envergonhados por causa do seu fracasso; sofrerão afronta perpétua, que jamais será esquecida.
12 Ay NoTECO Cati Tiquinyacana Moilhuicac Ejcahua Ma Tatanitij, ta tiquinyejyeco cati xitahuaque moixpa huan tiquixmati inintalnamiquilis huan iniyolo. Techcahuili ma niquita quenicatza tiquincuepilis ni masehualme cati techejelnamiquij pampa na nijtalijtoc momaco nochi cati inijuanti techchihuilijtoque.
12 Ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e vês o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
13 Nihuicas para nijtascamatis TOTECO. Nijhueyichihuas TOTECO pampa na cati niteicneltzi techmanahui inimaco cati techtaijyohuiltiyayaj.
13 Cantem ao Senhor ! Louvem o Pois ele livrou a vida do necessitado das mãos dos malfeitores.
14 Tatelchihuali ma eli nopa tonali quema nitacatqui.
14 Maldito o dia em que eu nasci! Não seja bendito o dia em que a minha mãe me deu à luz!
15 Tatelchihuali ma eli nopa tacat cati quiyolmelahuato notata para ya tacatqui se ioquichpil.
15 Maldito o homem que deu a notícia a meu pai, dizendo: “Nasceu o seu filho! É um menino!”, causando-lhe grande alegria.
16 Ma tzontami nopa tayolmelajquet quej nopa altepeme ten Sodoma huan Gomorra cati huejcajquiya TOTECO quintamisosolo yon amo quintasojtac. Nopa tayolmelajquet semilhuit ma quicaqui tzajtzisti ten tatehuilisti,
16 Que esse homem seja como as cidades que o destruiu! Que ele ouça gritos de dor pela manhã e alarido de guerra ao meio-dia,
17 pampa amo techmicti quema nitacatqui. Más cuali nimictosquía ipan iijti nonana. Quej nopa, iijti nonana eltosquía quej noosto.
17 porque não me matou no ventre materno. Então a minha mãe teria sido a minha sepultura, e ela teria ficado para sempre grávida.
18 ¿Para ten nitacatqui? Pampa ipan nochi nonemilis san nijpantijtoc taijyohuilisti huan tacuajcualoli. Huan tamis nonemilis ica pinahualisti.
18 Por que saí do ventre materno tão somente para ver trabalho e tristeza e para que se consumam de vergonha os meus dias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.