João 1
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NTLH
1 Cristo, yaya cati tenextilía Toteco Dios, ya ipa itztoya quema ayemo oncayaya nochi cati onca. Cristo senitztoya ihuaya Toteco Dios huan yaya nojquiya Dios.
1 No começo aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus.
2 Yaya itztoya ihuaya Toteco Dios ipan ipejya nochi cati onca.
2 Desde o princípio, a Palavra estava com Deus.
3 Cristo quichijchijqui nochi tamanti huan yon se tamanti cati onca amo yolqui iselti.
3 Por meio da Palavra, Deus fez todas as coisas, e nada do que existe foi feito sem ela.
4 Yaya nopa nemilismacaquet huan quinmaca nemilisti nochi cati itztoque. Yaya nopa taahuili cati quintaahuilía masehualme ipan iniyolo.
4 A Palavra era a fonte da vida, e essa vida trouxe a luz para todas as pessoas.
5 Ni taahuili taahuía campa onca tzintayohuilot huan nopa tzintayohuilot amo hueli quisehuía.
5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão não conseguiu apagá-la.
6 Itztoya se tacat cati Toteco Dios quititantoya cati itoca eliyaya Juan.
6 Houve um homem chamado João, que foi enviado por Deus
7 Juan hualajqui quipanextico Cristo cati itztoc nopa taahuili para nochi masehualme ma quineltocaca Cristo quema quicaquisquíaj cati Juan quinilhuiyaya.
7 para falar a respeito da luz. Ele veio para que por meio dele todos pudessem ouvir a mensagem e crer nela.
8 Juan amo ya nopa taahuili. San hualajqui quipanextico nopa taahuili.
8 João não era a luz, mas veio para falar a respeito da luz,
9 Cristo yaya nopa taahuili cati nelía temachti huan hualajqui ipan taltipacti para techtaahuilis nochi timasehualme ipan toyolo.
9 a luz verdadeira que veio ao mundo e ilumina todas as pessoas.
10 Cristo itztoya ipan taltipacti huan yaya quichijqui taltipacti, pero masehualme nica amo quiixmatque ajquiya ya.
10 A Palavra estava no mundo, e por meio dela Deus fez o mundo, mas o mundo não a conheceu.
11 Yaya hualajqui ica tojuanti tiiisraelita masehualhua, pero miyac tojuanti amo tijselijque.
11 Aquele que é a Palavra veio para o seu próprio país, mas o seu povo não o recebeu.
12 Pero nochi masehualme cati quiselijque Cristo, quinequi quiijtos nochi cati quineltocaque, yaya quinmacac tequiticayot para elise iconehua Toteco.
12 Porém alguns creram nele e o receberam, e a estes ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 Inijuanti amo mochijque iconehua Toteco pampa tacatque ipan se cuali xinachti masehualme. Yon amo iconehua quej tiiconehua totatahua, yon amo iconehua pampa quinejqui se tacat. Inijuanti iconehua Toteco Dios pampa Toteco quinejqui ma elica.
13 Eles não se tornaram filhos de Deus pelos meios naturais, isto é, não nasceram como nascem os filhos de um pai humano; o próprio Deus é quem foi o Pai deles.
14 Huan Cristo cati tenextilía Toteco Dios mocuetqui masehuali ica itacayo quej tojuanti huan itztoya tohuaya nica san se talochti. Huan tiquitaque ihueyitilis huan tiquixmatque para yaya iyojtzi Icone Toteco Totata. Nelía hueyi iyolo ica tojuanti huan yaya itztoc cati senquisa melahuac.
14 A Palavra se tornou um ser humano e morou entre nós, cheia de amor e de verdade. E nós vimos a revelação da sua natureza divina, natureza que ele recebeu como Filho único do Pai.
15 Juan teyolmelajqui ten Cristo huan quiijto: “Yaya ni cati nimechilhuiyaya quema niquijto para teipa hualas se cati quipiya más itequiticayo que na. Pampa quema ayemo nitacatiyaya, yaya ya ipa itztoya.”
15 João disse o seguinte a respeito de Jesus: — Este é aquele de quem eu disse: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
16 Nochi tojuanti tijselijtoque miyac tatiochihuali ten iricojyo Cristo pampa hueyi iyolo ica tojuanti. Huan mojmosta más techtiochihua.
16 Porque todos nós temos sido abençoados com as riquezas do seu amor, com bênçãos e mais bênçãos.
17 Quena, Toteco techmacac itanahuatilhua ica Moisés, pero ica Jesucristo technextilijtoc para hueyi iyolo ica tojuanti. Huan ica ya techmachti cati nelía temachti.
17 A lei foi dada por meio de Moisés, mas o amor e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Amo aqui quiitztoc Toteco Dios, pero Jesucristo, iyojtzi Icone cati mocahua inechca, technextilico nochi ten ya.
18 Ninguém nunca viu Deus. Somente o Filho único, que é Deus e está ao lado do Pai, foi quem nos mostrou quem é Deus.
19 Huan ya ni cati Juan quinilhui nopa israelitame ten altepet Jerusalén quema israelita totajtzitzi huan levitame quintitanque ma quitatzintoquilitij Juan ajquiya yaya.
19 Os líderes judeus enviaram de Jerusalém alguns sacerdotes e levitas para perguntarem a João quem ele era.
20 Juan quinilhui xitahuac:
20 João afirmou claramente: — Eu não sou o
21 Huan inijuanti quitatzintoquilijque:
21 Eles tornaram a perguntar: — Então, quem é você? Você é Elias? — Não, eu não sou! — respondeu João. — Você é o — Não! — respondeu ele.
22 Huajca inijuanti quiilhuijque:
22 Aí eles disseram a João: — Diga quem é você para podermos levar uma resposta aos que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de você mesmo?
23 Huajca Juan quinnanquili ica ni camanali cati quiijcuilo nopa tajtolpanextijquet Isaías cati huejcajquiya itztoya. Quinilhui:
23 João respondeu, citando o profeta Isaías: — “Eu sou aquele que grita assim no deserto: preparem o caminho para o Senhor passar.”
24 Huan nopa tacame cati fariseos quintitantoyaj,
24 Os que foram enviados eram do grupo dos fariseus ;
25 quiilhuijque:
25 eles perguntaram a João: — Se você não é o Messias, nem Elias, nem o Profeta que estamos esperando, por que é que você batiza?
26 Huajca Juan quiijto:
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 Yaya hualas teipa huan yaya quipiya más tequiticayot que na. Na amo nicaxilía para nielis niitequipanojca, yon para nijquixtilis itecac.
27 Ele vem depois de mim, mas eu não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele.
28 Nochi ya ni panoc campa Juan tecuaaltiyaya ipan altepet Betábara ipan ne seyoc nali hueyat Jordán para campa quisa tonati.
28 Isso aconteceu no povoado de Betânia, no lado leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 Huan hualmosta Juan quiitac Jesús hualayaya campa itztoya huan quinilhui nopa masehualme: “Ne tacat, yaya cati Toteco techtitanilijtoc. Yaya itoca ipilborrego Toteco pampa elis nopa tacajcahualisti cati techquixtilis nochi totajtacolhua nochi timasehualme ipan ni taltipacti.
29 No dia seguinte, João viu Jesus vindo na direção dele e disse: — Aí está o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 Nimechilhuiyaya ten ya quema nimechilhui para teipa hualas se tacat cati quipiya más tequiticayot que na pampa quema ayemo nitacatiyaya, yaya ya ipa itztoya.
30 Eu estava falando a respeito dele quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
31 Achtohui amo nijmatiyaya catijqui ya, pero nihualajqui para nitecuaaltis para niquinextilis nochi israelitame.”
31 Eu mesmo não sabia quem ele era, mas vim, batizando com água para que o povo de Israel saiba quem ele é.
32 Nojquiya Juan quinyolmelajqui: “Niquitac Itonal Toteco hualtemoc ten ilhuicac quej se paloma huan mocahuaco ipan ya.
32 João continuou: — Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba e parar sobre ele.
33 Huan amo nijmajtosquía sinta yaya, pero Toteco Dios cati nechtitanqui para nitecuaaltis ya nechilhuijtoya para quema niquitasquía Itonal hualtemos huan mocahuas ipan se tacat, huajca yaya cati temacas Itonal.
33 Eu não sabia quem ele era, mas Deus, que me mandou batizar com água, me disse: “Você vai ver o Espírito descer e parar sobre um homem. Esse é quem batiza com o Espírito Santo.”
34 Huajca ya nopa niquitac huan yeca nimechyolmelahua para ni tacat, yaya Icone Toteco Dios.”
34 E eu vi isso e por esse motivo tenho declarado que ele é o Filho de Deus.
35 Huan hualmosta sempa moquetzayaya Juan ihuaya ome imomachtijcahua.
35 No dia seguinte, João estava outra vez ali com dois dos seus discípulos.
36 Huan quiitac Jesús quema panoyaya nechca huan quiijto:
36 Quando viu Jesus passar, disse: — Aí está o Cordeiro de Deus!
37 Huan nopa ome imomachtijcahua Juan quicajque cati quiijto huan quitoquilijque Jesús.
37 Quando os dois discípulos de João ouviram isso, saíram seguindo Jesus.
38 Huan Jesús moicancuetqui, huan quinitac quitoquiliyayaj huan quinilhui:
38 Então Jesus olhou para trás, viu que eles o seguiam e perguntou: Eles perguntaram: — Rabi, onde é que o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “mestre”.)
39 Huan quinilhui:
39 — Venham ver! — disse Jesus. Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele o resto daquele dia. Isso aconteceu mais ou menos às quatro horas da tarde.
40 Se ten nopa ome cati quicajqui cati Juan quiijto huan yeca quitoquili Jesús, itoca eliyaya Andrés.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois homens que tinham ouvido João falar a respeito de Jesus e por isso o haviam seguido.
41 Huan Andrés yajqui xitahuac quitemoto iicni, Simón, huan quiilhui:
41 A primeira coisa que André fez foi procurar o seu irmão Simão e dizer a ele: — Achamos o
42 Huan Andrés quihuicac Simón campa Jesús. Huan Jesús quitachili huan quiijto:
42 Então André levou o seu irmão a Jesus. Jesus olhou para Simão e disse:
43 Huan hualmosta Jesús quinejqui yas estado Galilea. Huajca quipanti Felipe huan quiilhui:
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a região da Galileia. Antes de ir, foi procurar Filipe e disse:
44 Felipe ehuayaya ipan altepet Betsaida campa nojquiya ehuayayaj Andrés huan Pedro.
44 Filipe era de Betsaida, de onde eram também André e Pedro.
45 Huan Felipe quipantito Natanael huan quiilhui:
45 Filipe foi procurar Natanael e disse: — Achamos aquele a respeito de quem Moisés escreveu no
46 Huan Natanael quiijto:
46 Natanael perguntou: — E será que pode sair alguma coisa boa de Nazaré? — Venha ver! — respondeu Filipe.
47 Huan quema Jesús quiitac Natanael ajsiyaya, quiijto ten ya:
47 Quando Jesus viu Natanael chegando, disse a respeito dele:
48 Huajca Natanael quitatzintoquili Jesús:
48 Então Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 Huan Natanael quiilhui:
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Huan Jesús quinanquili:
50 Jesus respondeu:
51 Nelía nimitzilhuía, tiquitas motapos ilhuicacti huan tiquinitas nopa iilhuicac ejcahua Toteco cati tejcotiyase hasta ilhuicac huan temotihualase ipan taltipacti campa na cati niMocuetqui Masehuali para nechtequipanose.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.