João 10
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVI
1 Huan Jesús quiijto: “Nelía nimechilhuía, tachtequini amo calaquij campa se caltemit para tachtequise ipan se tatzacti ten tet campa cochtoque borregojme. Inijuanti ixtacatzi tejcoj para panose iixco nopa tepamit huan calaquise pampa quinequij tachtequise.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Pero se tamocuitahuijquet amo quej nopa calaqui. Yaya calaqui ipan caltemit.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Huan cati quimocuitahuía nopa caltemit quitapos, huan nopa tamocuitahuijquet quinnotzas iborregojhua ica sese inintoca para quisase. Huan iborregojhua quitoscamachilise huan quitoquilijtiyase.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Huan quema nopa tamocuitahuijquet tamis quinnotzas nochi nopa borregojme cati iaxcahua, quinyacantiyas huan inijuanti quitoquilise pampa ya quitoscamachilijtoque.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Pero nopa borregojme amo quitoquilise se masehuali cati amo quiixmatij, san cholose pampa amo quitoscamachilíaj.”
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Jesús quinilhui ni tatenpohuilisti pero cati quicaquiyayaj amo quimachilijque taya quiijtosnequi.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Huajca Jesús sempa quinilhui: “Nelía nimechilhuía na niitztoc nopa caltemit campa masehualme huelis calaquise san se quej borregojme calaquij ipan se tatzacti campa itztose temachti.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Nochi cati hualajque achtohuiya huan quinequiyayaj ma quintoquilica masehualme, itztoyaj quej tachtequini huan tacajcayahuani, pero masehualme cati noaxcahua amo quintoquilijque.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Na niitztoc nopa caltemit. Nochi cati calaquij ipan nopa tatzacti ica na notapalehuil, niquinmaquixtis. Se tamocuitahuijquet quinyacana iborregojhua ma calaquica ica tayohua huan ma quisaca tonaya para yase campa yaya quinpantilía tacualisti. Quej nopa nojquiya niquinmocuitahuis nomasehualhua huan niquinmacas nochi cati monequi.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 “Se tachtejquet huala para tachtequis huan temictis huan tasosolos. Na nihualajtoc para nitemacas nemilisti yancuic huan para mojmosta masehualme ma quipiyaca hasta pano cati monequi ipan ininemilis.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 Na niitztoc nopa cuali tamocuitahuijquet cati motemactilía por iborregojhua. Nimotemactilis huan nimiquis por cati noaxcahua.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Pero amo san se ica se tequipanojquet cati san quinmocuitahuía borregojme para quitanis tomi. Quema yaya quiitas ajsitihuala se tepechichi, nimantzi cholos huan quincajtehuas nopa borregojme iniselti pampa amo iaxcahua. Huan nopa tepechichi quincuas sequij borregojme huan nopa sequinoc mosemanase huan yase campa hueli.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Cholos nopa tatequipanojquet pampa san tequiti para tomintanis. Amo quinicnelía nopa borregojme.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 “Na niitztoc nopa cuali tamocuitahuijquet. Na niquinixmati cati itztoque noaxcahua huan inijuanti nechixmatij,
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 san se quej noTata nechixmati huan na niquixmati noTata. Huan nimotemactilis huan nimiquis por cati noaxcahua.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Itztoque sequinoc masehualme cati nojquiya noaxcahua cati amo itztoque nica. Huan inijuanti nojquiya monequi niquinnotzati para ma nechtoquilica huan nechtoscacaquise. Huan huajca nochi noaxcahua itztose san sejco huan nochi san na niquinmocuitahuis.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 “NoTata nechicnelía pampa nimotemactilis para nimiquis huan teipa nimoyolcuis sempa.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Amo aqui huelisquía nechmictisquía sinta amo nimotemactilis. Pero ica nopaquilis nimotemactilis huan nimiquis. Nijpiya tanahuatili para nimiquis huan nijpiya tanahuatili para nimoyolcuis sempa pampa noTata quej nopa nechnahuatijtoc ma nijchihua.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Huan nopa tayacanani ten israelitame quicajque ni cati Jesús quiijto huan pejque monajnanquilíaj huan sempa moxelojque.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Sequij quiijtohuayayaj:
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Pero sequinoc quiijtohuayayaj sinta quipiyasquía se iajacayo Amocualtacat, amo huelisquía camanaltisquía nelcuali quej camanalti. Huan se cati quipiya iajacayo Amocualtacat amo hueli quitachiyaltis se popoyotzi.
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Ipan nopa metzti quema onca tasesecayot, Jesús itztoya ipan altepet Jerusalén ipan nopa ilhuit para tiquelnamiquise quema tohuejcapan tatahua sempa quiyancuilijque huan quimactilijque Toteco nopa hueyi tiopamit cati achtohuiya sequinoc quisosolojtoyaj.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Huan Jesús nemiyaya ipan hueyi tiopan tamapa cati quitocaxtiyayaj Salomón.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Huan nopa tayacanani ten israelitame quiyahualojque huan quiilhuijque:
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Huan Jesús quinnanquili:
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Pero amo antechneltocaj para na niCristo cati Toteco quititanqui pampa amo annoaxcahua quej ya nimechilhuijtoc.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Noborregojhua nechtoscamachilíaj huan niquinixmati huan inijuanti, quena, nechtoquilíaj.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Huan cati noaxcahua niquinmaca nemilisti yancuic para nochipa huan amo quema polihuise; yon amo aqui huelis nechquixtilis pampa itztoque nomaco.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 NoTata nechmacatoc inijuanti cati noaxcahua huan yaya quipiya más chicahualisti que nochi sequinoc. Huan amo aqui huelis quiquixtilis cati noaxcahua pampa itztoque imaco nojquiya.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Na huan noTata san se tiitztoque.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Huajca nopa israelita tayacanani quiitzquijque tet para quitepachose.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Huan Jesús quinilhui:
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Huan nopa tayacanani ten israelitame quiilhuijque:
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Huan Jesús quinilhui:
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Huajca sinta Toteco quintocaxti ‘dioses’ nopa masehualme cati quiseliyayaj icamanal, huan amo aqui huelis quiixpolos cati ijcuilijtoc ipan Icamanal Toteco,
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 ¿para ten anquiijtohuaj para na cati noTata nechiyocacajqui para se tequit tatzejtzeloltic huan nechtitanqui ipan ni taltipacti para nijchihuas, amo nijtepanita Toteco Dios pampa niquijto para niIcone Toteco?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Sinta amo nijchihua huejhueyi tanextili quej noTata quichihua, amo techneltocaca.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Pero sinta melahuac nijchihua huejhueyi tanextili quej noTata, huajca techneltocaca por nopa tamanti cati nijchihua masque amo antechneltocaj san por nocamanal. Sinta anquineltocase cati nijchihua, anquimachilise noTata itztoc ipan na huan na niitztoc ipan ya.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Huajca nopa tayacanani sempa quinequiyayaj quiitzquise Jesús para quitzacuase, pero mochololti.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Huan Jesús sempa quiixcotonqui nopa hueyat Jordán huan yajqui hasta nopa nali campa quisa tonati campa achtohuiya Juan tecuaaltiyaya.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Huan miyaqui masehualme yajque nepa para itztose ihuaya. Huan quiijtohuayayaj se ica seyoc:
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Huan miyaqui masehualme quineltocaque Jesús nepa.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.