Joel 3

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Huan TOTECO nojquiya quiijto: “Quema ajsis nopa tonali, nijchihuas ma mopata ininemilis nopa masehualme ten tali Judá huan ten altepet Jerusalén huan sempa quipiyase nochi tamanti cati cuali.
1 “No tempo em que essas coisas acontecerem, quando eu restaurar Judá e Jerusalém,
2 Teipa niquinsentilis nochi talme inisoldados huan niquinhuicas ipan nopa tamayamit ten Josafat campa niquintajtolsencahuas ica cati quinchihuilijtoque noisraelita masehualhua. Pampa quinsemanque israelitame cati noaxcahua ipan nochi talme ipan taltipacti huan momajmacaque notal.
2 reunirei todas as nações no vale de Josafá. Ali eu as julgarei por terem maltratado Israel, minha propriedade, por terem espalhado meu povo entre as nações e repartido minha terra.
3 “Nojquiya momajmacaque nomasehualhua hasta mahuiltijque ica piltetzitzi para quiitase ajquiya quiselis sese ten inijuanti. Temacaque inioquichpilhua para huelque itztose se talojtzi ica se ahuilnenca sihuat. Huan quinnamacaque sihuapilme para se quentzi taili para moihuintise.
3 Fizeram um sorteio para decidir quem de meu povo seria seu escravo. Deram meninos em troca de prostitutas e venderam meninas por vinho para se embriagar.
4 “¿Taya anquinequij ica na, amojuanti cati anehuani Tiro, Sidón huan tali Filistea? ¿Anquinequij anmomacuepase ica na por se tenijqui? Sinta quej nopa anquinequij anquichihuase, nimantzi nimechmacuepilis por cati anquichijtoque.
4 “O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom e cidades da Filístia? Estão tentando se vingar de mim? Se essa é sua intenção, tomem cuidado! Eu as atacarei sem demora e lhes darei o que merecem por suas ações.
5 Amojuanti anquiichtejque nooro huan noplata. Anquihuicaque nochi nopa tamantzitzi cati yejyectzitzi nijpixtoya huan anquicalaquijtoque ipan inintiopahua amoteteyohua.
5 Roubaram minha prata, meu ouro e meus tesouros preciosos e os levaram para seus templos.
6 Anquinhuicaque nomasehualhua ten tali Judá huan altepet Jerusalén huejca huan anquinnamaquiltijque griego masehualme para quintequipanose san tapic.
6 Venderam aos gregos os habitantes de Judá e Jerusalém, para que os levassem para longe de sua terra natal.
7 Pero na niquinquixtis ten campa anquinnamacaque huan nimechchihuas xitaijyohuica quej inijuanti taijyohuijque.
7 “Mas eu os trarei de volta de todos os lugares para onde os venderam, e darei a vocês o que merecem.
8 Na nojquiya niquinnamaquiltis amoconehua ica tali Judá ehuani huan inijuanti quinnamaquiltise nopa sabeo masehualme cati tahuel huejca ehuani.” Quej nopa quiijto TOTECO.
8 Venderei seus filhos e filhas aos habitantes de Judá, e eles os venderão ao povo da Arábia, uma nação distante. Eu, o S enhor , falei!”
9 “Xiquinmatiltica nochi masehualme ipan nochi talme para ma hualaca huan ma mocualtalica para tatehuilisti. ¡Xiquinisihuiltica amosoldados cati mooquichmatij ma tayacanaca para tatehuise!
9 Anunciem às nações de toda parte: “Preparem-se para a guerra! Convoquem seus melhores guerreiros; que todos os seus soldados avancem para a batalha.
10 Amoazadones xijchihuaca machetas huan xijtalica ipan tit amohuingaros para anquisencahuase amocuataminhua cati huejhuehueyac. Huan cati amo quipiya fuerza ma momachtis quenicatza tatehuis hasta quipiyas chicahualisti.
10 Forjem seus arados para fazer espadas e transformem suas podadeiras em lanças; treinem até os mais fracos para serem guerreiros.
11 Nochi amojuanti cati anehuani ipan nochi talme campa hueli, ximoisihuiltica huan nopona ximosentilica.”
11 Venham depressa, nações de toda parte; reúnam-se no vale!”. E agora, ó S
12 ˻TOTECO quinanquilía:˼ “Ma mocualtalica nochi tacame ipan nochi talme para tatehuilisti huan ma yaca ipan nopa tamayamit ten Josafat pampa nopona nimosehuis para niquintajtolsencahuas nochi talme campa hueli.
12 “Que as nações se mobilizem para a guerra e marchem para o vale de Josafá! Ali eu, o S para julgar todas elas.
13 Nopona nijchihuas notequi quej tacame quitequij trigo cati icsitoc ica inihueyi tepos. Quej masehualme ipan moquejquetzaj xocomecat itajca para quiquixtilise iayo, na niquinxacualos pampa nelpano fiero inintajtacolhua.”
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham e pisem as uvas, pois o tanque de prensar está cheio. Os tonéis transbordam com a perversidade das nações.”
14 Itztose millones huan millones ten tacame cati quichiyase ipan nopa tamayamit cati itoca Tapejpenilisti pampa monechcahuía nopa tonali cati itoca itonal TOTECO. Huan nopona ica sempa ipan nopa tamayamit TOTECO quitapejpenis catijqui elis inintatzacuiltil.
14 Multidões e multidões esperam no vale da decisão, onde o dia do S
15 Tonati huan metzti tzintayohuilis, huan sitalime ayecmo cahuanise.
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas deixarão de brilhar.
16 Huan itoscac TOTECO cati caquistis ten nopa tepet Sion elis quej nanalca se hueyi tecuani cati cualantoc. Quena, quema TOTECO camanaltis ten Jerusalén itoscac caquistis quej se tatomonilot, huan ilhuicacti huan taltipacti tahuel huihuipicase. Pero israelitame motemachise ipan TOTECO pampa yaya elis ininchicahualis huan quinmanahuis imasehualhua.
16 A voz do S enhor rugirá desde Sião e trovejará desde Jerusalém; os céus e a terra tremerão. Mas o S uma fortaleza para o povo de Israel.
17 “Huajca quena, anquimatise para na, niDios amoTECO. Anquimatise para niitztoc ipan Sion, notepe cati tatzejtzeloltic. Huan altepet Jerusalén elis se altepet cati tatzejtzeloltic huan sequinoc talme ehuani ayecmo quema calaquise nopona para quitehuise.
17 “Então vocês saberão que eu, o S enhor , seu Deus, habito em Sião, meu santo monte. Jerusalém será santa, e exércitos estrangeiros não voltarão a conquistá-la.
18 “Ipan nopa tonali nochi quipiyase nochi tamanti cati cuali. Nopa tepeme quipiyase xocomecat iayo hasta mocahua. Huan nopa tachiquilme quipiyase tapiyalme cati temacaj tahuel miyac lechi. Nochi atajme ipan tali Judá quitemohuise miyac at. Huan ten notiopa, niamoTECO, taameyas cati quiatequis tali campa hueli hasta nopa tamayamit cati eltoc huejca ipan Sitim.
18 Naquele dia, vinho doce gotejará dos montes, e leite fluirá das colinas. Água encherá o leito dos riachos de Judá; uma fonte brotará do templo do S e regará o vale das Acácias.
19 Pero tali Egipto mososolos huan tali Edom mocahuas quej se huactoc tali campa amo teno eli pampa inijuanti amechtehuijque anJudá ehuani huan ipan amotal quitoyajque inieso israelitame cati amo teno quichijtoyaj.
19 O Egito, porém, se transformará numa terra desolada, e Edom se tornará um deserto, pois atacaram o povo de Judá e mataram inocentes em sua terra.
20 “Huan tali Judá huan altepet Jerusalén sempa quinpiyase miyaqui masehualme cati nopona itztose hasta iniixhuihua quinpiyase iniixhuihua huan para nochipa.
20 “Judá, porém, ficará cheia de gente para sempre, e Jerusalém permanecerá por todas as gerações.
21 Huan na niquintapojpolhuis nomasehualhua cati ayemo niquintapojpolhuijtoc. Huan na, niamoTECO, nimocahuas para niitztos ipan tepet Sion.”
21 Perdoarei os crimes de meu povo, que ainda não perdoei; e eu, o S em Sião.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.