Isaías 56
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVT
1 TOTECO quiijtohua: “Xijchihuaca cati xitahuac huan cati cuali pampa monechcahuía nopa tonali quema nihualas para nimechmaquixtis huan monextis para nijchihua cati xitahuac.
1 Assim diz o S enhor : “Sejam justos e façam o que é certo, pois logo virei para livrá-los e para mostrar minha justiça entre vocês.
2 Masehualme cati quitepanitase nopa tonali para mosiyajquetzase huan amo tequitise para amo quiixpanose nopa tonali quipantise se hueyi paquilisti. Huan paquise cati motacahualtíaj para amo quichihuase yon se tamanti cati amo cuali.
2 Feliz é aquele que tiver o cuidado de agir desse modo. Feliz é aquele que honrar meus sábados e evitar fazer o mal.
3 “Masehualme cati amo israelitame cati ica ininpaquilis motemactilijtoque ica na, niininTECO, ma amo quema quiijtoca para niquinchicoicnelía israelitame huan amo san se niquintiochihua. Huan nojquiya niquinsejcotilis ica nomasehualhua nopa tacame cati quincaparojtoque. Huajca inijuanti ma amo quiijtoca: ‘Tojuanti tiitztoque quej cuame cati huactoque.’ ”
3 “Não permitam que o estrangeiro comprometido com o S enhor diga: ‘O S E não permitam que o eunuco diga: ‘Sou uma árvore seca, sem filhos e sem futuro’.
4 Pampa TOTECO quiijtohua: “Sinta nopa tacame cati quincaparojtoque amo tequitise ipan nopa tonali para mosiyajquetzase, huan sinta quichihuase nopaquilis, huan quitepanitase cati quiijtohua nopa camanali cati nijchijtoc inihuaya, huajca niquintiochihuas.
4 Pois assim diz o S enhor : Eu abençoarei os eunucos que guardarem meus sábados e fizerem o que me agrada e se apegarem à minha aliança.
5 Huan niquinmacas cati más cuali que coneme. Niquinmacas se tocayot cati más hueyi que nopa tatepanitacayot cati quiselisquíaj sinta quinpiyasquíaj inintelpocahua huan iniichpocahua. Pampa calijtic ipan nochaj, nijchihuas para nochi ma quinelnamiquise para nochipa huan amo quema ixpolihuis inintoca.
5 Eu lhes darei, dentro dos muros de minha casa, um memorial e um nome muito maior que filhos e filhas. Pois o nome que lhes darei é permanente; nunca desaparecerá!
6 “Huan niquintiochihuas nochi nopa sequinoc tali ehuani cati motemactilijtose para mochihuase nomasehualhua huan techtequipanose huan techicnelise na, niininTECO. Huan sinta inijuanti amo tequitise ipan nopa tonali para mosiyajquetzase huan sinta quitepanitase nopa camanali cati nijchijtoc inihuaya,
6 “Abençoarei também os estrangeiros comprometidos com o S enhor , que o servem e amam seu nome, que o adoram e não profanam o sábado e que se apegam firmemente à minha aliança.
7 niquinhualicas inijuanti nojquiya ipan notepe cati tatzejtzeloltic. Huan nijtemitis iniyolo ica paquilisti nepa ipan nochaj campa motatajtíaj. Huan nochi tacajcahualisti tatatili huan nochi tapiyalme cati inijuanti quinhualicase huan quintalise ipan taixpamit, na nijselis. Pampa masehualme quitocaxtise nochaj: ‘nopa cali campa masehualme ten nochi talme motatajtíaj.’ ”
7 Eu os levarei ao meu santo monte e os encherei de alegria em minha casa de oração. Aceitarei seus holocaustos e sacrifícios, pois meu templo será chamado casa de oração para todas as nações.
8 Pampa TOTECO Cati Más Quipiya Tanahuatili, cati quinsentilis nopa israelitame cati quinquixtijtoque ipan inintal quiijtohua: “Nojquiya niquinhualicas sequinoc masehualme cati amo israelitame huan niquinsentilis san sejco ica nomasehualhua.”
8 Pois o S enhor Soberano, que traz de volta os exilados, diz: Também trarei outros de volta, além do meu povo, Israel”.
9 Huajca ma hualaca nochi tapiyalme huan tecuanime cati nemij cuatita, ma quincuaquij nomasehualhua.
9 Venham, animais do campo! Venham, animais do bosque! Venham e devorem!
10 Pampa itztoque quej popoyotzitzi nopa tayacanani ten nomasehualhua cati eliyayaj inintamocuitahuijcahua. Amo quiitaj yon se tamanti cati mahuilili. Itztoque quej chichime cati amo taajhuaj, san quinpactía motecase, cochise huan tatemiquise.
10 Pois os vigias do meu povo são cegos e ignorantes. São como cães de guarda mudos, que não avisam quando o perigo se aproxima. Gostam de ficar deitados, dormindo e sonhando;
11 Nochi inintayacancahua israelitame itztoque quej chichime cati tahuel quinpactía tacuase, pero amo quema ixhuij. Masque itztoque tamocuitahuiani cati amo teno quimachilíaj, huan san huihuitique, sese ten inijuanti quichihua cati ya quinequi huan san mocuatotonía para quipiyas más tamanti.
11 como cães gulosos, nunca estão satisfeitos. São pastores ignorantes; cada um segue seu caminho e procura seus interesses.
12 Inijuanti quiijtohuaj: “Ma tiyaca tijtemotij taili huan ma timoihuintica. Huan mosta san se tijchihuase huan elis noja más cuali que ama.”
12 Dizem: “Venham, vamos arranjar vinho e dar uma festa; vamos nos embebedar. Amanhã faremos a mesma coisa, e daremos uma festa ainda maior!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.