Isaías 29

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡Teicneltique cati ehuani altepet Jerusalén, nopa Altepet ten David! Sesen xihuit antemacaj miyac tamanti tacajcahualisti nopona.
1 Ai de Jerusalém, o altar de Deus , a cidade onde o rei Davi armou o seu acampamento! Deixem passar alguns anos com as suas festas religiosas,
2 Pero na nijtitanis ininpa Jerusalén ehuani se hueyi tatzacuiltili huan oncas miyac choquisti huan tacuajcualoli. Altepet Jerusalén quipiyas miyac esti. Elis quej nopa seyoc lado cati itoca Ariel. (Ariel quinequi quiijtos: Taixpamit Campa Toyajtoc Miyac Esti.)
2 e então Deus castigará a cidade que se chama “O Altar de Deus”. Os seus moradores chorarão e se lamentarão; a cidade ficará parecendo um altar coberto de sangue.
3 Na nielis niicualancaitaca nopa altepet huan nijyahualos ica miyac soldados para nijtehuis. Huan niquinchijchihuas huejcapantique calme para ipan tejcose para quitanise nopa altepet.
3 Deus enviará um exército para atacar a cidade; os soldados inimigos a cercarão e levantarão rampas de ataque contra as muralhas.
4 Huan Jerusalén elis quej se animajtzi cati quinequi camanaltis ten nopona taltita campa quitalpachojtoque, huan itoscac caquistis quej se cati ichtaca camanalti.
4 A cidade será arrasada, e os seus moradores ficarão caídos no chão; falarão como se fossem espíritos, cochichando e murmurando como fantasmas. o aquela multidão de estrangeiros. Com trovões, terremotos e estrondos, com ventanias, tempestades e fogo devorador, ele fará os inimigos virarem um pó fino; eles serão como a palha que o vento carrega.
5 Pero san ipan se talojtzi niquinquixtis nochi nopa miyac icualancaitacahua Jerusalén cati tahuel temajmatijque huan inijuanti ixpolihuise quej taltepocti. Icualancaitacahua Jerusalén elise quej itasolo trigo cati quihuica ajacat pampa niquinajsis ipan se talojtzi quema amo anquichiyaj.
5 — ausente —
6 Quena, na, niamoTECO Cati Niquinyacana Noilhuicac Ejcahua Ma Tatanitij, niquinajsis ica tatomonilot cati nelchicahuac para nimechmanahuis anJerusalén ehuani. Huan nijchihuas ma mojmolini tali huan caquistis nelía chicahuac. Huan nijtitanis se hueyi ajcomalacat huan se tit cati nochi quitatis.
6 — ausente —
7 Huan nochi masehualme cati ehuani sequinoc talme cati quitehuise altepet Jerusalén huan icalhua cati cuali tasencahuali, nochi ixpolihuise ipan se talojtzi quej elisquía se temicti cati tiquita ipan motalnamiquilis ica tayohua.
7 Aí todos os inimigos que estiverem atacando “O Altar de Deus”, todos os exércitos que estiverem cercando a cidade com rampas de ataque desaparecerão como se fossem um sonho ou uma visão.
8 Se tacat cati tahuel mayana quitemiqui para tacua, pero quema isa amo teno quipiya iijtico huan noja mayana. Huan se tacat cati tahuel amiqui quitemiqui para ati, pero quema isa quimati noja yamaniya huan siyajtoc pampa amiqui. Ijquiyampa nopa masehualme ten sequinoc talme cati quitehuise altepet Jerusalén quitemiquise tatanij, pero san tapic pampa amo tatanise.
8 Todas as nações que atacarem o monte Sião serão como um homem faminto que sonha que está comendo e acorda ainda com fome; serão como uma pessoa sedenta que sonha que está bebendo água e acorda ainda com sede.
9 Huelis sequij anJerusalén ehuani amo anquineltocaj cati niquijtohua. ¡Huajca, cualtitoc! San xijsenhuiquilica xijchihuaca cati fiero. Noja xiixtzactoca para amo teno huelis anquiitase. Xihuetztinemica quej ihuintini masque amo anihuintitoque. Xiixacanejnentinemica masque amo anquiitoque xocomeca iayo cati nelchichic.
9 Continuem sendo tolos, se quiserem! Continuem cegos, se preferirem! E, sem terem tomado vinho ou cerveja, fiquem bêbados e andem por aí tontos.
10 TOTECO quititantoc amopani se hueyi cochisti. Quitzajqui iniixteyolhua amotajtolpanextijcahua huan quitzajqui inixayac amotachixcahua.
10 Pois o Senhor Deus fez com que vocês caíssem num sono profundo; ele cobriu as cabeças de vocês e fechou os seus olhos. As cabeças e os olhos são os que não veem as visões que Deus envia.
11 Para inijuanti nochi ni tanextili huan cati quiijtosnequi ica cati panos teipa elis quej se amatajcuiloli cati cuali tzactoc. Huan masque quimactilise nopa amatapohuali se cati hueli tapohua huan quiilhuise: “Xijpohua ni amat.” Yaya quiijtos: “Amo nihueli nijpohuas pampa nopa amatajcuiloli cuali tzactoc.”
11 Agora, para vocês, todas as visões são como se fossem uma mensagem escrita num livro fechado e lacrado. Se levarem o livro para alguém que sabe ler e pedirem que leia a mensagem, a pessoa dirá: “Não posso; o livro está lacrado.”
12 Huan sinta quimactilise seyoc cati amo hueli tapohua huan quiilhuise: “Xijpohua ni amat.” Yaya quinnanquilis: “Amo nihueli nitapohua.” Pampa nochi itztoque quej popoyotzitzi.
12 E, se pedirem a alguém que não sabe ler, a pessoa dirá: “Não sei ler.”
13 Huajca TOTECO quiijtohua: “Ni masehualme quiijtohuaj para noaxcahua huan inijuanti techhueyimatij ica inincamac, pero iniyolo eltoc huejca ten na. Huan quema techhueyichihuaj san quitequihuíaj tanahuatilme huan camanali cati masehualme quinmachtijtoque.
13 O Senhor diz: “Esse povo ora a mim com a boca e me louva com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A religião que eles praticam não passa de doutrinas e ensinamentos humanos que eles só sabem repetir de cor.
14 Huajca yeca, na nijchihuas huejhueyi tamanti iniixpa nochi ni masehualme cati quichihuaj ome inixayac huan inijuanti tahuel san motachilise. Huan niquinhuihuichihuas talnamiquini huan nijnextis para inintamachtil masehualme amo teno ipati.”
14 Por isso, mais uma vez vou deixar esse povo espantado com as coisas estranhas e terríveis que farei no meio dele. Com toda a sua sabedoria, os seus sábios não poderão explicá-las, e o conhecimento dos que são instruídos não adiantará nada.”
15 Nelía teicneltique nopa masehualme cati quisencahuaj quichihuase cati fiero huan quichihuaj campeca quitatise ten TOTECO, pampa temachti TOTECO quintatzacuiltis. Quichihuaj miyac tamanti ipan tzintayohuilot huan quiijtohuaj: “TOTECO amo huelis techitas huan amo quimati taya pano nica.”
15 Ai dos que escondem os seus planos do Senhor , que fazem as suas maldades na escuridão e dizem: “Ninguém nos pode ver! Ninguém sabe o que estamos fazendo!”
16 Nelía hueyi mocuapolojtoque inijuanti cati quiijtohuaj ya nopa. TOTECO yaya amechchijchijqui. Yaya itztoc quej se chachapalchijquet cati más hueyi que amojuanti cati anitztoque quej soqui chachapalme cati quinchijchijqui. Se soqui chachapali amo quiilhuis iteco: “Amo ta cati techchijchijqui.” Se comit amo huelis quiilhuis cati quichijchijqui: “Amo tijmati tijchihua comit.”
16 Vocês invertem as coisas, como se o barro valesse mais do que o oleiro! O pote não vai dizer ao homem que o fez: “Você não me fez.” Uma vasilha não dirá ao oleiro: “Você não sabe o que está fazendo.”
17 Ayecmo miyac tonali polihui para nopa huactoc tali Líbano mochihuas se hueyi mila cati yejyectzi huan cati temaca miyac itajca. Huan nopona elis cuatitamit cati xoxohuic huan yejyectzitzi.
17 Daqui a pouco, as matas virgens vão virar jardins, e os jardins voltarão a ser mato.
18 Ipan nopa tonali masehualme cati amo hueli tacaquij quicaquise nopa camanali quema quinpohuilise ten nopa amatajcuiloli. Huan nopa popoyotzitzi cati itztoque ipan tequipacholi huan ipan tzintayohuilot quiitase.
18 Naquele dia, os surdos ouvirão a mensagem que será lida no livro fechado e lacrado, e os cegos ficarão livres da escuridão e poderão ver.
19 Nochi cati moicnonequij sempa quipiyase nopa hueyi paquilisti cati huala ten TOTECO. Huan cati teicneltzitzi paquise ipan TOTECO cati Tatzejtzeloltic huan cati itztoc inihuaya israelitame.
19 O Senhor dará alegria aos necessitados, o Santo Deus de Israel fará com que os pobres fiquem alegres.
20 Pampa ayecmo itztose inijuanti cati mosisiníaj huan tetaijilhuíaj. Tzontamise nochi inijuanti cati senquisa quinequij quichihuase cati amo cuali.
20 Pois Deus acabará com os que exploram o seu povo; os que zombam de Deus serão destruídos, e os que fazem planos para prejudicar os outros desaparecerão.
21 Tamise nochi amo cuajcualme cati quitajtacoltíaj se masehuali cati amo teno quichijtoc. Ayecmo itztose amo cuajcualme cati tacajcayahuaj huan quitzacuilíaj se juez para amo quintatzacuilti tacame cati quichihuaj cati fiero. Tamise nochi cati istacatij para se juez amo hueli quichihuas cati xitahuac ica se masehuali cati amo taixpanotoc.
21 Deus acabará com os que acusam os outros falsamente; acabará com os que procuram enganar os juízes e com os que, por meio de mentiras, conseguem que os inocentes sejam condenados.
22 Yeca TOTECO, cati quimanahui Abraham, quej ni quinilhuía israelitame: “Ayecmo ixchipahuiyase israelitame sempa ica majmajti, yon amo aqui quinpinahualtis.
22 Portanto, o Senhor , que livrou Abraão de perigos, diz o seguinte a respeito do povo de Israel: “O meu povo não ficará desiludido outra vez, eles nunca mais sentirão vergonha.
23 Pampa quema quiitase quenicatza nijchihuas tahuel ma momiyaquilica, quiitase notatzejtzelolhui na cati niTatzejtzeloltic huan niitztoc inihuaya israelitame. Huan techimacasise huan techtepanitase.
23 Pois, quando virem o que vou fazer no meio deles, confessarão que o meu nome é santo, reconhecerão que eu sou o Santo Deus de Israel e me
24 Huan huajca nochi cati mocuapolojtoque quineltocase cati melahuac, huan nochi cati mosisiníaj motemacase para ma quinmachtica.”
24 Então os que perderam o juízo se tornarão sábios, e os que se revoltaram contra mim aceitarão os meus ensinamentos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.