Ezequiel 33

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sempa TOTECO nechcamanalhui huan techilhui:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Tacat, xiquincamanalhui momasehualhua huan quej ni xiquinilhui: ‘Quema niquinhualica soldados ipan se tali para ma quitehuica, nopa masehualme cati itztoque ipan nopa tali quitapejpeníaj se ten inijuanti huan quitalíaj para ma tamocuitahui huan ma quitachili canque hualahuij inincualancaitacahua.
2 filho do homem, dirige-te a teus compatriotas e dize-lhes: quando eu erguer a espada contra uma terra, e seus habitantes escolherem um dentre eles para ser sentinela,
3 Huan quema nopa tamocuitahuijquet quiita monechcahuíaj nopa soldados para quitehuise nopa tali, quipitza nopa tapitzali para quinyolmelahuas nopa masehualme ma mocualtalica.
3 suposto que esse homem, vendo vir a espada, faça soar a trombeta para dar alarme à população,
4 Huan sinta se acajya quicaquis nopa tapitzali huan amo quichihuilis cuenta huan icualancaitacahua quimictise, huajca amo aqui quihuicas tajtacoli por imiquilis, san elis yaya itajtacol.
4 todo aquele que escutar o seu som sem lhe dar atenção, e então venha a espada fazer com que ele pereça, esse homem é responsável por aquilo que lhe suceder:
5 Pampa yaya quicajqui quema quipitzque nopa tapitzali, pero amo quichihuili cuenta. Huajca melahuac yaya itajtacol para mijqui pampa, sinta quichihuilijtosquía cuenta, hueltosquía quimanahuijtosquía inemilis.
5 ouviu o soar da trombeta e todavia não tomou precaução - é ele responsável pelo que lhe advier. Mas aquele que levou em consideração o alarme, esse terá salva a sua vida.
6 Pero sinta nopa tamocuitahuijquet quiitas monechcahuíaj nopa soldados cati icualancaitacahua huan amo quipitzas nopa tapitzali para quinyolmelahuas nopa masehualme ma mocualtalica, huan ajsiquij nopa soldados huan quimictise se acajya, nopa masehuali miquis por ya itajtacolhua, pero na nijtajtanis cuenta nopa tamocuitahuijquet.’
6 Suposto, ao contrário, que a sentinela veja vir a espada, não faça soar a trombeta, de sorte que o alarme não seja dado às gentes e que a espada venha a tirar a vida de alguém, este, é certo, perecerá devido à sua iniqüidade, mas eu pedirei conta do seu sangue à sentinela.
7 “Huan quej nopa eltoc ica ta, tacat. Na nimitztalijtoc quej se titamocuitahuijquet campa israelitame. Monequi tijcaquis nochi cati nimitzilhuía huan tiquinyolmelahuas cati niquijtojtoc para quimatise taya ininpantis.
7 Filho do homem, eu te constituí sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo meu, tu lhe transmitirás esse oráculo de minha parte.
8 Sinta na niquijtos para temachti se masehuali cati amo cuali miquis, huan ta amo tiquilhuis cati niquijtohua para ma moyolcuepa; huajca nopa masehuali cati amo cuali miquis por itajtacol, pero na nimitztajtanis cuenta por imiquilis.
8 Se eu disser ao pecador que ele deve morrer, e tu não o avisares para pô-lo de guarda contra seu proceder nefasto, ele perecerá por causa de seu pecado, mas a ti pedirei conta do seu sangue.
9 Pero sinta ta tiquilhuis nopa masehuali cati amo cuali para ma moyolcuepa, huan yaya amo moyolcuepas; huajca miquis por itajtacolhua, pero ta tijmanahuis monemilis.
9 Todavia, se depois de receber tua advertência para mudar de proceder, nada fizer, ele perecerá devido a seu pecado, enquanto tu salvarás a tua vida.
10 “Huajca ama, tacat, quej ni xiquinilhui nopa israelitame: ‘Amojuanti anquiijtohuaj para nochi amotajtacolhua huan amotaixpanolhua eltoc amopani huan yeca ya tantiya amonemilis huan anmotatzintoquilíaj, ¿quenicatza huelis noja timocahuase tiyoltoque?
10 Filho do homem, dize aos israelitas: não cessais de repetir: são os nossos delitos e os nossos pecados que pesam sobre nós; eis por que perecemos. Como poderemos nós subsistir?
11 Huajca xiquilhui para na, niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili, niquijtohua: Temachti amo nijnequi ma miqui yon se masehuali cati amo cuali. Na nijnequi ma quicahua iojhui cati amo cuali huan ma quipiya nemilisti. Huajca anisraelitame, ximoyolcuepaca huan xijcahuaca amotajtacolhua pampa na amo nijnequi ximiquica.’
11 Dize-lhes isto: Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não me comprazo com a morte do pecador, mas antes com a sua conversão, de modo que tenha a vida. Convertei-vos! Afastai-vos do mau caminho que seguis; por que haveis de perecer, ó casa de Israel?
12 “Huan ta, titacat nojquiya xiquinilhui ya ni: ‘Cati cuali quichihua se cuali tacat amo quimanahuis inemilis sinta pehuas tajtacolchihuas. Yon amo quinenpolos se tajtacolchijquet itajtacol, sinta yaya quicahuas itajtacolhua huan pehuas quichihuas cati xitahuac.
12 Filho do homem, dize a teus compatriotas: no dia em que o justo vier a pecar, a sua justiça não o salvará; do mesmo modo, a malícia do pecador não há de fazê-lo sucumbir, se ele, um dia, renunciar à sua perversidade. Não, o justo, desde que haja cometido delito, não poderá viver em virtude de sua justiça.
13 Sinta niquilhuis se tacat cati quichihua ten xitahuac para temachti itztos, huan teipa pehuas tajtacolchihuas, ma amo moilhui para nopa ten cuali quichijqui achtohuiya quimanahuis inemilis pampa na ayecmo nijchihuilis cuenta cati achtohuiya quichijqui. Huan yaya miquis por nopa tajtacoli cati quichijqui teipa.
13 Ainda mesmo que eu lhe tenha declarado que ele viveria, se ele praticar o mal confiando em sua justiça, nem uma de suas boas ações será computada: ele morrerá por causa de suas faltas.
14 Huan sinta niquilhuis se masehuali cati quichihua ten amo cuali para temachti miquis, pero teipa yaya moyolcuepas ten itajtacolhua huan pehuas quichihuas cati cuali huan cati xitahuac, yaya itztos.
14 E ainda mesmo que houvesse eu afirmado ao pecador que ele haveria de morrer, se, renunciando ao mal, ele praticar a justiça e a honestidade,
15 Cuali elis sinta yaya sempa quicuepas cati quiprendajcahuilíaj quema tetanejtía se tamanti huan quicuepas cati teichtequilijtoc. Cuali elis sinta monejnemiltis senquisa quej quiijtohua nopa tanahuatili cati temaca nemilisti huan ayecmo quichihuas cati amo cuali. Huan sinta nopa masehuali quichihuas ni tamanti, huajca temachti itztos. Amo miquis.
15 se ele devolver o penhor que exigiu, se restituir o que roubou, se observar as leis que dão vida e se se abstiver de todo o mal, ele viverá e será preservado da morte.
16 Huan amo nijchihuilis cuenta itajtacolhua cati achtohuiya quichijqui pampa ama ya quichihua nochi cati cuali huan cati xitahuac. Huajca temachti itztos. Amo miquis.’
16 Nenhum delito que tenha ele cometido será computado. Ele viverá porque terá observado a justiça e a honestidade.
17 “Tacat, nopa momasehualhua quiijtohuaj para na amo nijchihua cati xitahuac, pero eltoc inijuanti cati amo quichihuaj cati xitahuac.
17 Teus compatriotas dizem que o proceder do Senhor não é justo. É o deles que não o é.
18 Huajca seyoc huelta nimechilhuis ya ni: Sinta se tacat cati quichihua cati xitahuac pehua tajtacolchihua, huajca miquis por itajtacolhua.
18 Se um justo abandonar sua retidão para cometer o mal, ele morrerá.
19 Huan sinta se tacat cati amo cuali moyolcuepas huan quicahuas cati amo cuali quichihuayaya huan pehuas quichihuas cati cuali huan cati xitahuac, huajca temachti itztos.
19 Se o mau renunciar à sua malícia para praticar o bem e ser honesto, ele viverá por essa razão.
20 Anisraelitame, anquisenhuiquilíaj anquiijtohuaj para na niamoTECO amo nijchihua cati xitahuac, pero nimechilhuía, nimechtajtolsencahuas sesen ten amojuanti anisraelitame quej quinamiqui ica cati anquichihuaj.”
20 E vós ousais dizer que o modo de proceder do Senhor é injusto! Será segundo os atos de cada um que vos julgarei, ó israelitas!
21 Ipan 5 itequi ten metzti majtacti ipan toisraelita calendario quema tiyahuiyayaj para 12 xihuit techquixtijtoyaj ten total, ajsico campa na se tacat cati cholojtejqui ipan altepet Jerusalén huan techilhuico: “Tocualancaitacahua ya quiitzquitoque altepet Jerusalén.”
21 No décimo segundo ano, no quinto dia do décimo mês de nosso cativeiro, um fugitivo de Jerusalém veio a mim, dizendo: a cidade está tomada!
22 Huan TOTECO quitalijtoya imax ipan na ica tiotac ten nopa seyoc tonali quema nopa tacat ayemo ajsiyaya. Huan quema techitzqui quitapo notoscac, pampa nieliyaya ninono. Techtoscatapo para huelis nicamanaltis ihuaya nopa tacat quema ajsisquía campa na.
22 Ora, a mão do Senhor se achava posta sobre mim na noite precedente à chegada desse fugitivo, e, pela manhã, no momento em que ele chegava, o Senhor me abriu a boca. Tendo-me sido aberta a boca, meu mutismo cessou.
23 Huan Toteco nechcamanalhui huan techilhui:
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 “Tacat, nopa masehualme cati noja itztoque ipan nopa altepeme cati tasosololme ipan tali Israel quisenhuiquilíaj quiijtohuaj para itztoque quej Abraham cati itztoya iseltitzi huan moaxcati nochi ni tali huan inijuanti itztoque miyaqui, huajca noja más huelise moaxcatise nopa tali seyoc huelta.
24 filho do homem, os habitantes das ruínas de que se acha coberto o solo de Israel dizem: Abraão estava sozinho, quando ele se apossou desta terra; a nós, que somos numerosos, ele a deixou em partilha.
25 Huajca ama xiquinilhui nopa israelitame ni camanali cati na, niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili, niquijtohua: ‘Amo anmoaxcatise sempa nopa tali pampa tahuel antajtacolchihuaj. Anquicuaj nacat ihuaya esti, anquinhueyichihuaj teteyome huan antemictíaj. Sinta quej nopa anquichihuaj, ¿anmoilhuíaj anmoaxcatise nopa tali?
25 Responde-lhes, pois: eis o que diz o Senhor Javé: comeis a carne com sangue, ergueis os olhos para os ídolos, derramais o sangue: e tereis a posse da terra?
26 Nojquiya tahuel antatehuíaj ica macheta, anquinsihuacuilíaj amohuampoyohua, huan anquichihuaj miyac tamanti cati na amo nijnequi niquitas. Huajca amo ximoilhuica para anmoaxcatise nopa tali.’
26 Vós vos fiais em vossa espada, cometeis abominações, manchais cada um de vós a mulher do próximo: e haveis de ter a posse da terra?
27 “Nojquiya xiquinilhui para quej ni na, niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili, niquijtohua: ‘Temachti nimechilhuía para nopa masehualme cati itztoque ipan nopa altepeme cati tasosololme, miquise ipan tatehuilisti. Huan cati itztoque ipan cuatitamit, quincuase tecuanime. Huan cati motatijtoque campa tepamit cati tilahuac huan ipan ostot, miquise ica cocolisti.
27 Eis, dir-lhes-ás, o que diz o Senhor Javé: Por minha vida, aqueles que habitam as ruínas tombarão sob o gládio; aquele que vive no campo, eu o lançarei como pasto às feras, e aqueles que estão nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 Huan nopa tali nijchihuas quej se huactoc tali. Huan nopa chicahualisti cati ica mohueyimatiyayaj, nijtamiltis. Huan nochi tepeme ten tali Israel mocahuase tasosololme hasta amo aqui huelis panos nopona.
28 Assim farei da terra uma desolação e uma solidão, o que porá termo ao orgulho que ela concebia de sua força. As montanhas de Israel ficarão desoladas de tal modo que ninguém mais passará por elas.
29 Huan quema ya nijtamisosolojtos nopa tali por inintajtacolhua, huajca inijuanti quimachilise para na niDIOS.’
29 Então se saberá que sou eu o Senhor, quando eu houver feito da terra uma triste solidão, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 “Tacat, momasehualhua camanaltij ten ta ipan ininchaj huan campa icaltejyo nopa tepamit. Quiijtohuaj se ica seyoc: ‘Xihualaca huan ma timopaquiltica. Ma tijtacaquilica nopa camanali cati huala ten TOTECO.’
30 Quanto a ti, filho do homem, teus compatriotas falam de ti ao longo dos muros e nas portas das casas: vinde, dizei um ao outro entre vizinhos: vinde escutar o derradeiro oráculo do Senhor.
31 Huan quena, inijuanti hualahuij quej nelía elisquíaj nomasehualhua huan mosehuíaj moixpa para quitacaquilise taya tiquijtohua, pero masque quicaquij, amo quichihuaj cati na niquinilhuía. Ica inincamac quiijtohuaj para teicnelíaj, pero amo cana. Pampa ipan iniyolo achi más quiicnelíaj inintomi.
31 Depois, eles acorrem em multidão até ti, sentam-se diante de ti, ouvem o que dizes, mas não o põem em prática. Eles só fazem o que lhes agrada e só procuram o próprio proveito.
32 Inijuanti san quicaquij mocamanal para mopaquiltíaj. Mitzitaj quej tielisquía se tacat cati yejyectzi itoscac para huicas huicat ten teicnelijcayot, o se cati yejyectzi tatzotzona. Quicaquij mocamanal, pero amo quichihuaj cati tiquinilhuía ma quichihuaca.
32 Tu és para eles como um cantor romântico, dotado de bela voz, que toca bem o seu instrumento; escutam o que dizes, porém não o põem em prática.
33 Pero quema panos nochi nopa tatzacuiltili cati tiquinyolmelajtoc, inijuanti quimachilise para melahuac oncac se tajtolpanextijquet tatajco ten inijuanti.”
33 Entretanto, quando tudo isso se realizar - e eis que está em vésperas de acontecer -, saberão que houve um profeta no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.