Ezequiel 24

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Se tonali ipan 10 itequi nopa majtacti metzti ipan toisraelita calendario quema Tanahuatijquet Joaquín yahuiyaya para chicnahui xihuit para quiquixtijtoyaj, TOTECO nechcamanalhui huan techilhui:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , no nono ano, no décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 “Tacat, xiquijcuilo nopa tonali ten ama ni tonali pampa ipan ni tonali nopa tanahuatijquet ten tali Babilonia ya pehua quitehuía altepet Jerusalén.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei de Babilônia se aproxima de Jerusalém neste mesmo dia.
3 Huan xiquinpohuili nopa mosisinijca israelitame ni huicalot. Xiquinilhui para quej ni na, niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili, niquijtohua: ‘Xijmanaca se chachapali ipan tit huan xijtequilica at.
3 E usa de uma comparação para com a casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Jeová : Põe a panela ao lume, e põe-na, e deita-lhe água dentro,
4 Xijtemitica ica inacayo se oquich borrego. Xijtalica inacayo cati más cuajcuali quej iquestomahuiya huan ielchiqui. Huan nojquiya xijtalica omit cati más ajhuiyac.
4 e ajunta nela bons pedaços de carne, todos os bons pedaços, as pernas e as espáduas, e enche-a de ossos escolhidos.
5 San xijtequihuica nopa borrego cati más tapejpenili. Huan xijtalica miyac cuahuit ipan nopa tit itantita nopa chachapali para cuali molonis. Xijchihuaca para nopa nacat ma icsi cuali hasta quisas nochi iomiyo.
5 Pega no melhor do rebanho e queima também os ossos debaixo dela; fá-la ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 “ ‘Ma quichihuaca ya nopa pampa na, niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili, niquijtohua: Teicneltique nopa altepet Jerusalén ehuani pampa tahuel taijyohuise. Tahuel temictíaj pampa eltoque quej se chachapali cati pojyajtoc huan amo hueli tepehui isoquiyo. Huajca, tacat, xijquixti sesentzitzi nopa tatecti ten nacat. Quej nopa xijchihua hasta tijquixtis nochi huan amo xijcahua yon quentzi nacat ipan nopa chachapali
6 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade sanguinária, da panela que escuma, e cuja escuma não saiu dela! Tira dela pedaço a pedaço, e não caia sorte sobre ela.
7 Pampa nochi quimatij cati amo cuali quichihuaj Jerusalén ehuani. Tahuel temictijtoque huan quitoyajtoque esti ipan tet para ma mocahua tanemijya para nochi quiitase. Yon amo quitoyajtoque nopa esti talchi para nopa tali ma quiixtzacua inintajtacolhua.
7 Porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada o pôs e não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó;
8 Huajca na nojquiya nijtalis inieso Jerusalén ehuani ipan nopa teme campa temictiyayaj. Huan amo niquixtzacuas para noja más ma techchihua ma nicualani huan ma niquincuepili cati quichijtoque.
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não seja coberto.
9 “ ‘Na, niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili, niquijtohua para nelía teicnelti nopa altepet ten temictiani. Na noseltitzi nijtamitatis.
9 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira.
10 Huajca, tacat, xijtali miyac cuahuit huan chicahuac xijlemenalti nopa tit para quimolonaltis nopa chachapali. Xiquicxiti nopa nacat ica miyac tacualpajyot huan xijcahua ma moloni hasta quitamitatis nopa omit cati nopona mocahua.
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, consome a carne e tempera-a com especiarias, e ardam os ossos.
11 Teipa xijtali nopa chachapali cactoc ipan tit hasta ma xahuani nopa teposti huan ma tamitata isoquiyo huan ma ixpolihui nochi cati amo cuali cati quipixtoc nopa chachapali.
11 Então, a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se queime a sua ferrugem, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua escuma.
12 Pero san tapic pampa nopa chachapali tahuel soquiyo huan isoquiyo amo tami masque quitalíaj ipan se hueyi tit. Huan quiijto:
12 De vaidades se cansou; e não saiu dela a sua muita escuma; ao fogo irá a sua escuma.
13 “ ‘Ay anJerusalén ehuani, tahuel ansoquiyojque por nochi nopa teteyome cati anquinhueyichijtoque. Na miyac huelta nijnequiyaya nimechtapajpacchihuas ten nochi amotajtacolhua cati anquichijtoyaj, pero amo anquinejque anmopajpacase ten amosoquiyo. Huajca ximocahuaca ansoquiyojque hasta nijtitanis amopani nochi nocualancayo.
13 Na tua imundícia está a infâmia, pois te purifiquei, e tu não te purificaste; nunca mais serás purificada da tua imundícia, enquanto eu não fizer descansar sobre ti a minha indignação.
14 Na niDIOS niquijtojtoc para nimechtatzacuiltis huan quej nopa elis. Na noseltitzi nijchihuas. Amo nimechtasojtas, yon amo nimoyolcuepas. Nimechtatzacuiltis quej quinamiqui ica nochi cati fiero anquichijtoque. Quej nopa na, niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili, niquijtohua.’ ”
14 Eu, o Senhor disse: Será assim, e o farei; não tornarei atrás e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos e conforme os teus feitos, te julgarão, diz o Senhor Jeová .
15 TOTECO sempa nechcamanalhui huan techilhui:
15 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 “Tacat, ipan san se talojtzi na nimitzquixtilis mosihua cati más tiquicnelía. Pero ta amo ximocueso por ya, yon amo xijchoquili, yon amo xijcahua ma quisa moixayo.
16 Filho do homem, eis que tirarei de ti o desejo dos teus olhos de um golpe, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Hueli tiaxtis por ya, pero ixtacatzi. Amo xijnexti mocuesol por ya quej nochi quichihuaj quema miqui se acajya. Amo ximoquixtili motzontzajca, yon amo xinemi san moicxipa, yon amo xijtzacua moxayac para tijnextis timocuesohua. Amo xijcua nopa tacualisti cati mitzhualiquilise mohuampoyohua para mitzyoltalise.”
17 Refreia o teu gemido; não tomarás luto por mortos; ata o teu turbante e coloca nos pés os teus sapatos; e não te rebuçarás e o pão dos homens não comerás.
18 Huajca ica ijnaloc na niquinilhui nopa masehualme cati TOTECO techilhuijtoya huan ica tiotac mijqui nosihua. Huan tonili ica ijnaloc nijchijqui senquisa quej TOTECO technahuatijtoya.
18 E falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 Huajca nochi nopa masehualme techilhuijque: “Techilhui taya quinequi quiijtos nopa tamanti cati tijchihua.”
19 E o povo me disse: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?
20 Huan na niquinilhui: “TOTECO nechcamanalhui huan techmacac se camanali para ma niquinilhui israelitame.
20 E eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 TOTECO techilhui para ma niquinilhui ya ni: ‘Quej ni na, niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili, niquijtohua. Na nijmahuispolos notiopa cati amojuanti tahuel anquiixtocaj, huan cati ica anmohueyimatiyayaj pampa anmoilhuiyayaj amechpalehuis anquipiyase chicahualisti. Huan nochi amoconehua, ichpocame huan telpocame cati anquincajtejque ipan altepet Jerusalén, miquise ica macheta.
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu profanarei o meu santuário, a glória da vossa fortaleza, o desejo dos vossos olhos e o regalo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 Huan anquichihuase san se quej Ezequiel quichijtoc. Amo xichocaca, yon amo xijtzacuaca amoxayac para anquinextise anmotequipachohuaj, yon amo xijcuaca nopa tacualisti cati amechhualiquilise sequinoc para amechyoltalise.
22 E fareis como eu fiz; não vos rebuçareis e não comereis o pão dos homens.
23 Amo xijquixtica amotzontzajca, yon amo xinemica amoicxipa. Amo ximocuesoca, yon amo xichocaca. Pero, quena, amotacayohua nempolijtiyas huan anaxtise por amotajtacolhua huan anaxtise se ica seyoc por nochi tamanti cati amo cuali cati anquichijtoque.
23 E tereis na cabeça os vossos turbantes e os vossos sapatos, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas maldades e gemereis uns com os outros.
24 Ezequiel eltoc se tanextili para amojuanti pampa anquichihuase senquisa quej yaya quichijqui. Huan quema panos ya nopa, huajca anquimachilise para na, niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili.
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto fez, fareis; e, quando isso suceder, então, sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
25 “ ‘Huan, tacat, niquinilhuía israelitame para quema niquinquixtilijtosa notiopa cati elqui ininchicahualis, ininpaquilis, inihueyitilis huan cati tahuel quiixtocayayaj quitachilise, ipan nopa tonali nojquiya niquintzontamiltis inisihuajhua, iniichpocahua huan inintelpocahua.
25 E, quanto a ti, filho do homem, não sucederá que, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, o desejo dos seus olhos, a saudade da sua alma e seus filhos e suas filhas,
26 Huan ipan nopa tonali cholojtehuas se tacat ipan altepet Jerusalén huan hualas nica ipan tali Babilonia para mitzpohuiliqui nochi cati panotoc.
26 nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para to fazer ouvir com os ouvidos?
27 Huan ipan nopa talojtzi tapohuis motoscac huan huelis ticamanaltis inihuaya. Huan ta tielis se tanextili para nopa masehualme, huan huajca quimachilise para na niDIOS.’ ”
27 Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; e falarás e por mais tempo não ficarás mudo; assim, virás a ser para eles um sinal maravilhoso, e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.